Jorja Smith – Let Me Down (ft. Stormzy) [Türkçe Çeviri]
Jorja Smith – Let Me Down (ft. Stormzy) Türkçe Çeviri by Zeynep NAZLIASLAN
[Jorja Smith:]
Sometimes, I wouldn’t mind if I was less important
Bazen, eğer daha az önemli olsaydım kafama takmazdım
Would you think about them all the time?
Hep bunlar hakkında düşünür müydün?
Wonder if you’ll even notice in the morning
Merak ediyorum, eğer sabah fark edeceksen
So where’d you go when you can’t get to me
Beni elde edemediğinde nereye gidiyorsun
And you just can’t control?
Ve kontrol edemiyor musun?
Sometimes, I wouldn’t mind if I was less important
Bazen, eğer daha az önemli olsaydım kafama takmazdım
But I’ve got you to let me down
Ama beni yüzüstü bırakman için sana sahiptim
I’ve got you to let me down
Beni yüzüstü bırakman için sana sahiptim
Only you can understand why
Nedenini bir tek sen anlayabilirsin
I’ve got you to let me down
Beni yüzüstü bırakman için sana sahiptim
[Stormzy:]
Yeah, yo, it’s like
Evet, aynen şöyle
You’ve got me, I’m pondering that
Bana sahiptin, bunu düşünüyorum
Said, “I’ll be back in a sec, I need to reflect”
“Bir saniye içinde döneceğim, düşünmeye ihtiyacım var” dedim
But you swear it’s been longer than that
Ama bunun -bir saniyeden daha- uzun olduğuna dair yemin ettin
Time is golden, time is thin
Zaman altın, zaman kısa/yetersiz
But time is rare, so we squander and that
Ama zaman nadir, boşa harcıyoruz ve
I feel your pain when I hear your voice
Sesini duyduğumda acını hissediyorum
So fix your tone, man, you’re stronger than that
Bu yüzden tonunu düzeltiyorsun, bundan daha güçlüsün
And you’re, like, the strongest girl I know
Ve sen, sen tanıdığım en güçlü kızsın
Probably the strongest, minus my mum
Muhtelemen en güçlüsü, annemi çıkarırsak
Don’t go wasting your loving on me
Sevgini bende harcama
When I see tears run, I’m likely to run
Gözyaşlarını gördüğümde, muhtelemen kaçarım
So girl, don’t love me, I mean it
Bu yüzden, beni sevme, ciddiyim
When I say I love you, I mean it
Seni sevdiğimi söylediğimde, ciddiyim
And it’s mad cuh* I choose to be distant
Ve bu çılgınca, uzaklaşmayı tercih ederim
But it’s fucked cuh I know what a queen is
Ve bu boka sardı, kraliçenin ne olduğunu biliyorum
So why do I?
Öyleyse neden yapayım
[Jorja Smith:]
But I’ve got you to let me down
Ama beni yüzüstü bırkman için sana sahiptim
[Stormzy:]
Why do you let me down? Why do you let me down, down, down?
Neden beni yüzüstü bırakıyorsun?
[Jorja Smith:]
I’ve got you to let me down
Beni yüzüstü bırakman için sana sahiptim
[Stormzy:]
Sometimes, your world spins ’round
Bazen, dünyan etrafında döner
But you never had a king ’til now
Ama şimdiye kadar hiç kralın olmamıştı
[Jorja Smith:]
Only you can understand why
Nedenini bir tek sen anlayabilirsin
[Stormzy:]
Yeah, girl, do you understand
Evet, kızım, anlıyor musun
Why these feelings never come to plan?
Neden bu duygular hiç yola gelmiyor?
[Jorja Smith:]
I’ve got you to let me down
Beni yüzüstü bırakman için sana sahiptim
[Stormzy:]
I’m never gonna let you down, I’m never gonna let you down
Seni asla yüzüstü bırakmayacağım
[Jorja Smith:]
Yeah, I tried, but I just can’t give you up
Evet, denedim, ama senden vazgeçemiyorum
Wonder why is it that I’m not good enough?
Neden böyle, yeterince iyi değil miyim?
Some kind of hold over me
Bir şekilde gitmemi engelledin
I’ve got you to let me down
Beni yüzüstü bırakman için sana sahiptim
[Stormzy:]
I’ve got you, you’ve got me, I’ve got you
Sana sahiptim, bana sahiptin, sana sahiptim
[Jorja Smith:]
But I’ve got you to let me down
Ama beni yüzüstü bırakman için sana sahiptim
[Stormzy:]
If I let you down, will you self-destruct?
Eğer seni yüzüstü bırakırsam, kendine zarar verir misin?
[Jorja Smith:]
Only you, only you can understand why
Bir tek sen, bir tek sen nedenini anlayabilirsin
[Stormzy:]
Only you can understand
Bir tek sen anlayabilirsin
[Jorja Smith:]
That I’ve got you to let me down
Beni yüzüstü bırkman için sana sahip olduğumu -anlayabilirsin-
*(cuh) = sokak dilinde kuzen, kanka, oda arkadaşı anlamına gelir.
What do you think?
It is nice to know your opinion. Leave a comment.