Dua Lipa – Future Nostalgia (Türkçe Çeviri)
Future
Gelecek
(Future nostalgia)
(Gelecek nostaljisi)
(Future nostalgia)
(Gelecek nostaljisi)
(Future nostalgia)
(Gelecek nostaljisi)
You want a timeless song, I wanna change the game
Sen zamansız bir şarkı istersin ben oyunları değiştirmek isterim
Like modern architecture, John Lautner coming your way
Modern mimarı John Lautner gibi senin yoluna geliyorum
I know you like this beat ’cause Jeff’s been doin’ the damn thing
Bu kalp atışlarını biliyorum çünkü bu lanet şeyi Jeff yapıyor
You wanna turn it up loud, Future Nostalgia is the name
İsmi Gelecek Nostaljisi olan şarkının sesini açmak istersin
NAKARAT
I know you’re dying trying to figure me out
Biliyorum sen ortaya çıkarmak için ölmeyi deniyorsun
My name’s on the tip of your tongue, keep running your mouth
Dudağının ucunda ismim, dudağına koşuyor
You want the recipe, but can’t handle my sound
Sen formülleri istersin ama sesimi kullanmazsın
My sound, my sound
Sesim, sesim
No matter what you do, I’m gonna get it without ya (Hey, hey)
Ne yaparsan yap, ben sensiz gidemem (hey,hey)
I know you ain’t used to a female alpha (No way, no way)
Biliyorum sen alfa kadın olarak kullanılmadın (yolu yok, yolu yok)
No matter what you do, I’m gonna get it without ya (Hey, hey)
Ne yaparsan yap, ben sensiz gidemem (hey,hey)
I know you ain’t used to a female alpha (No way, no way)
Biliyorum sen alfa kadın olarak kullanılmadın (yolu yok, yolu yok)
Can’t be a rolling stone if you live in a glass house
Eğer sen bir cam evde yaşamıyorsan bir taşı deviremezsin
You keep on talking that talk, one day, you’re gonna blast out
Bu konuyu konuşmaya devam ediyorsun, bir gün patlayacaksın
You can’t be bitter if I’m out here showing my face
Eğer ben buranın dışında yüzümü gösterirsem sen sert olamazsın
You want one now looks like, let me give you a taste
Sen yeni bir görünüm istersin, bir tatmama izin ver
You can’t get with this if you ain’t built for this
Eğer bunu övemez isen, sen bunu alamazsın
You can’t get with this if you ain’t built for this
Eğer bunu övemez isen, sen bunu alamazsın
I can’t build you up if you ain’t tough enough
Eğer yeterince zor değilsen ben seni övemem
I can’t teach a man how to wear his pants
Ben bir adama pantolonlarını nasıl giyeceğini öğretemem
(Future nostalgia)
(Gelecek nostaljisi)
(Future nostalgia)
(Gelecek nostaljisi)
(Future nostalgia)
(Gelecek nostaljisi)
My sound, my sound, my sound
Sesim, sesim, sesim
(Future nostalgia)
(Gelecek nostaljisi)
Huseyin
Ne kadar kötü bi çeviri ya? Google’dan mı çevirdiniz
Melike Arslan
Hayır birebir kendi çevirim. Çeviriler kişiye özgüdür. Beğenmeseniz de saygı duymalısınız.
Teşekkürler.
eses
Çeviriler kişiye özgüdür diyorsunuz da cümleleri içerdiği anlamdan farklı bir şekilde çevirmişsiniz. Konunun saygı duyup duymamakla alakası yok. Mesela ”kadın alfaya alışık değilsin” diyor, siz bunu ”kadın alfa değildin” olarak çevirmişsiniz. Bu da tamamıyla anlamın dışına çıkmak oluyor.