Gracie Abrams – us ( Türkçe Çeviri )
Gracie Abrams us Taylor Swift Türkçe Sözleri
İngilizce Sözleri | Türkçe Sözleri |
---|---|
I know you know | Biliyorum sen de biliyorsun |
It felt just like a joke | Sanki bir şaka gibiydi |
I show, you don’t | Ben gösteririm, sen göstermezsin |
And now we’re talking | Ve şimdi konuşuyoruz |
I know your ghost | Hayaletini biliyorum |
I see her through the smoke | Onu dumanın arasından görüyorum |
She’ll play her show | O gösterisini yapacak |
And you’ll be watching | Ve sen izleyeceksin |
And if history’s clear, someone always ends up in ruins | Ve tarih açıksa, biri her zaman yıkıntılar içinde kalır |
And what seemed like fate becomes “What the hell was I doing?” | Ve kader gibi görünen şey “Ne halt ediyordum ben?” olur |
Babylon lovers hanging lifetimes on a vine | Babil aşıkları hayatlarını bir asma üzerinde asıyor |
Do you miss mine? | Benimkini özlüyor musun? |
Do you miss us, us? | Bizi, bizi özlüyor musun? |
I felt it, you held it | Ben hissettim, sen tuttun |
Do you miss us, us? | Bizi, bizi özlüyor musun? |
Wonder if you regret the secret | Sırrı pişman ediyor musun diye merak ediyorum |
Of us, us, us | Bizi, bizi, bizi |
Us, us, us | Bizi, bizi, bizi |
Us, us, us | Bizi, bizi, bizi |
I know you know | Biliyorum sen de biliyorsun |
It felt like something old | Eski bir şey gibi hissettirdi |
It felt like something holy, like souls bleeding so | Kutsal bir şey gibi, ruhlar kanıyormuş gibi |
It felt like what I’ve known | Bildiğim gibi hissettirdi |
You’re twenty-nine years old | Yirmi dokuz yaşındasın |
So how can you be cold when I open my home? | Peki evimi açtığımda nasıl soğuk olabilirsin? |
And if history’s clear, the flames always end up in ashes | Ve tarih açıksa, alevler her zaman küle dönüşür |
And what seemed like fate, give it ten months, and you’ll be past it | Ve kader gibi görünen şeye on ay ver, ve onu aşarsın |
Babylon lovers hanging missed calls on the line | Babil aşıkları kaçırılan çağrıları hat üzerinde asıyor |
I gave you mine | Benimkini sana verdim |
Did you mind? | Sakıncası var mıydı? |
Us, us | Biz, biz |
I felt it, you held it | Ben hissettim, sen tuttun |
Do you miss us, us? | Bizi, bizi özlüyor musun? |
Wonder if you regret the secret | Sırrı pişman ediyor musun diye merak ediyorum |
Of us, us | Bizim sırrımız |
Us, us, us | Bizi, bizi, bizi |
Us, us | Biz, biz |
That night, you were talking false prophets | O gece, sahte peygamberlerden bahsediyordun |
And profits they make in the margins of poetry sonnets | Ve şiir sonelerinin kenarlarında kazandıkları kârlardan |
You never read up on it | Sen bunu hiç okumadın |
Shame, could’ve learned something | Yazık, bir şeyler öğrenebilirdin |
Robert Bly on my nightstand | Komodinin üstünde Robert Bly |
Gifts from you, how ironic | Senden hediyeler, ne kadar ironik |
A curse or a miracle, hearse or an oracle | Bir lanet mi yoksa mucize mi, cenaze mi yoksa kehanet mi |
You’re incomparable, fuck, it was chemical | Sen kıyaslanamazsın, kahretsin, bu kimyasaldı |
You plus me was | Sen artı ben |
You plus me was | Sen artı ben |
Us, us | Biz, biz |
Us | Biz |
I felt it, you held it | Ben hissettim, sen tuttun |
Do you miss us, us? | Bizi, bizi özlüyor musun? |
Wonder if you regret the secret | Sırrı pişman ediyor musun diye merak ediyorum |
Of us, us | Bizim sırrımız |
Mistaken for strangers | Yabancılarla karıştırıldı |
The way it was, was | Öyleydi, öyleydi |
The pain of, the reign of, the flame of | Acısı, hükmü, alevi |
Us, us | Biz, biz |
The outline, well sometimes | Çizgisi, bazen |
Do you miss us, us? | Bizi, bizi özlüyor musun? |
The best kind, well sometimes | En iyisi, bazen |
Do you miss us? | Bizi özlüyor musun? |