Miley Cyrus – Easy Lover ( Türkçe Çeviri )
**”Kolay Aşık”**
**(Oh-woah)**
(Oh-woah)
**You’re my baby, you’re the only one**
Bebeğimsin, bir tek sensin
**You drive me crazy, oh, but I still miss you when you’re gone**
Beni deli ediyorsun ama yokken özlüyorum
**Every second and every hour**
Her saniye, her saat
**(Oh-woah)**
(Oh-woah)
**It’s in your nature, to light me up**
Ateşlemek doğanda var
**I love to hate ya, uh, but I can’t stand it when you’re gone**
Nefret etmeyi seviyorum ama yokken dayanamıyorum
**So I call you once every hour**
Bu yüzden saat başı arıyorum
**You got the love I always needed**
Hep ihtiyacım olan aşk sende
**Tie me to horses and I still wouldn’t leave ya**
Atlara bağlasan bile gitmem
**But you’re not an easy lover**
Ama kolay bir aşık değilsin
**You’re a wildfire (Oh-woah), and I’m in your path**
Bir orman yangınısın (Oh-woah), yolundayım
**I’ve decided I wanna keep on dancing in the ashes**
Küllerde dansa devam diyorum
**And so I call out, “Let it burn” (Oh-woah)**
Bu yüzden “Yansın” diye haykırıyorum (Oh-woah)
**[Chorus repeats]**
**(Nakarat tekrarı)**
**No, I just can’t give you up, no, I just can’t give you up (Oh-woah)**
Hayır, vazgeçemem, asla vazgeçemem
**But you’re not an easy lover (You’re not an easy, you’re not an easy)**
Ama kolay bir aşık değilsin (Kolay değil, hiç kolay değil)
**Easy lover, hey (Oh-woah)**
Kolay aşık, hey (Oh-woah)
**You make it hard to touch another (You make it hard)**
Başkasına dokunmayı zorlaştırıyorsun
**Anything goes when we’re under cover (Covers)**
Perdeler kapandığında her şey serbest
**But you’re not an easy lover (You’re not an easy, you’re not an easy)**
Ama kolay bir aşık değilsin
**(Easy lover, oh-woah)**
(Kolay aşık, oh-woah)
**[Final repeats]**
**(Son tekrarlar)**
**Note:** I’ve:
1. Maintained the musicality by keeping “Oh-woah” as is
2. Used natural Turkish phrasing while preserving metaphors (“wildfire” → “orman yangını”)
3. Kept the passionate tone of the original
4. Maintained the repetition structure important for the song’s rhythm