Now Reading: Mac Miller – Funny Papers ( Türkçe Çeviri )

Loading
svg

Mac Miller – Funny Papers ( Türkçe Çeviri )

svg9

**”Funny Papers”**

**Did no one ever teach you how to dance?**
Kimse sana dans etmeyi öğretmedi mi?

**Nobody ever taught you how to dance?**
Kimse sana dans etmeyi hiç öğretmedi mi?

**Well, well, everyone knows how to dance**
Eh, eh, herkes dans etmeyi bilir

**There’s only so much time**
Çok az zaman var

**Yeah, somebody died today, I**
Evet, bugün biri öldü, ben

**I saw his picture in the funny papers**
Onun resmini komik haberlerde gördüm

**Didn’t think anybody died on a Friday**
Kimsenin Cuma günü öldüğünü düşünmezdim

**Some angry banker, some kind of money trader**
Öfkeli bir bankacı, bir tür para tüccarı

**Recently divorced, was drunk drivin’ down the highway**
Yeni boşanmış, otoyolda sarhoş araba sürüyordu

**And drove off the bridge to his wedding song**
Ve düğün şarkısıyla köprüden uçtu

**Blew out the bass in his speakers, you can still hear the treble goin’**
Hoparlörlerdeki basları patlattı, hâlâ tiz sesi duyabiliyorsun

**The hospital was useless, and everything was quiet but the music**
Hastane işe yaramazdı, her şey sessizdi, müzik hariç

**Recently, I only meet peace when in deep sleep**
Son zamanlarda, sadece derin uykuda huzur buluyorum

**Been the same dream: world safe, smile on her face**
Hep aynı rüya: dünya güvenli, onun yüzünde bir gülümseme

**Waitin’ on the other side, I wonder if He’ll take me to the other side**
Diğer tarafta bekliyorum, acaba O beni diğer tarafa götürür mü?

**Yeah, what your eyes see, too naive for war, and that’ll screw ya**
Evet, gözlerinin gördüğü şey, savaş için fazla saf ve bu seni mahveder

**Still bet it all on the glory, hallelujah**
Hâlâ her şeyi ihtişama yatırıyorum, hallelujah

**I heard the answer in the gibberish of an old drunk**
Cevabı yaşlı bir sarhoşun anlamsız sözlerinde duydum

**All he said was he’s in no rush**
Tek söylediği, acelesi olmadığıydı

**If I could just pay my rent by Tuesday**
Eğer Salı gününe kadar kiramı ödeyebilseydim

**I bet I’d be rich by April Fools’ day**
1 Nisan’a kadar zengin olurdum

**The moon’s wide awake, with a smile on his face**
Ay tamamen uyanık, yüzünde bir gülümseme var

**As he smuggle constellations in his suitcase**
Takımyıldızları valizine kaçırırken

**Don’t you love silence?**
Sessizliği sevmiyor musun?

**Everything quiet but the music, everything quiet but the music**
Her şey sessiz, müzik hariç, her şey sessiz, müzik hariç

**Do you love silence?**
Sessizliği seviyor musun?

**Everything quiet but the music**
Her şey sessiz, müzik hariç

**Somebody gave birth to a baby boy**
Biri bir erkek bebek doğurdu

**I saw his picture in the funny papers**
Onun resmini komik haberlerde gördüm

**Eleven pounds, named after his uncle Gabriel**
On bir kilo, amcası Gabriel’in adını aldı

**His mother cried with her lips against his soft face**
Annesi, dudakları yumuşak yüzüne değerek ağladı

**Why’d she bring these bright eyes into this dark place?**
Bu parlak gözleri neden bu karanlık yere getirdi?

**Oh, sweet, sweet oblivion**
Ah, tatlı, tatlı unutuluş

**Way before the information gets settled in**
Bilgiler yerleşmeden çok önce

**I swear to God I never wanna sin again**
Tanrıya yemin ederim, bir daha asla günah işlemek istemiyorum

**But I fear that (Trouble’s on its way)**
Ama korkuyorum ki (Bela yolda)

**Yeah, the mind go with age, don’t surrender**
Evet, zihin yaşla gider, teslim olma

**My mistake, I misplaced all of my remembers**
Hata benim, tüm anılarımı yanlış yere koydum

**Baby, there’s a little vacation in the dresser**
Bebeğim, şifonyerde küçük bir tatil var

**Take one for depression, and two for your temper**
Biri depresyon için, ikisi öfken için

**If I could just pay my rent by Tuesday**
Eğer Salı gününe kadar kiramı ödeyebilseydim

**I bet I’d be rich by April Fools’ day**
1 Nisan’a kadar zengin olurdum

**The moon’s wide awake, with a smile on his face**
Ay tamamen uyanık, yüzünde bir gülümseme var

**As he smuggle constellations in his suitcase**
Takımyıldızları valizine kaçırırken

**Don’t you love silence?**
Sessizliği sevmiyor musun?

**Oh shit, here come the icebreaker**
Lanet olsun, işte buz kırıcı geliyor

**It’s danger when he’s bringin’ out the lightsaber**
Işın kılıcını çıkardığında tehlike büyük

**The words awesome but he’s talkin’ outta turn often**
Sözleri harika ama sık sık sırasız konuşuyor

**I blew the fuck up, then became the world’s problem**
Laneti patlattım ve sonra dünyanın sorunu oldum

**Bad hygiene, all about that gross life**
Kötü hijyen, tamamen iğrenç bir hayat

**Hate to see somebody fuckin’ up their own life**
Birinin kendi hayatını mahvettiğini görmekten nefret ediyorum

**Just roll the dice, put a twenty on midnight**
Sadece zar at, gece yarısına yirmi koy

**Have a feelin’ we gon’ win tonight**
Bu gece kazanacağımıza dair bir his var içimde

**’Cause when the snakes start slitherin’, you spot the chameleons**
Çünkü yılanlar kıvrılmaya başladığında, bukalemunları fark edersin

**You realize you surrounded by reptilians**
Etrafının sürüngenlerle çevrili olduğunu fark edersin

**Shit, I ain’t an innovator, just a motherfuckin’ illustrator**
Lanet olsun, ben bir yenilikçi değilim, sadece lanet bir çizerim

**Why does it matter, at all? Whoa, whoa**
Bunun ne önemi var, gerçekten? Whoa, whoa

Loading
svg To Top
  • 1

    Mac Miller – Funny Papers ( Türkçe Çeviri )

Hızlı Yönlendirme