Rauf Faik – вечера [Türkçe Çeviri]
я помню те вечера,
мы жили в хрущевке вдвоем.
тебя надоели мои слова,
моя жизнь мне теперь ни по чем.
O akşamları hatırlıyorum,
Birlikte Kruşçev’de yaşıyorduk.
Benim sözlerimden bıkmıştın.
Hayatım artık benim için bir hiç.
электричество все отключили,
про меня и тебя все забыли.
я зажег все последние свечи,
так угасла вся наша любовь.
Tüm elektrikler kesildi,
Herkes unuttu beni ve seni.
Son mumları yakıyorum.
Aşkımız da söndü bu mumlar gibi..
в хрущевке мы вдвоем и тесно кофе выпито.
и все что вижу: мотылек и дым от сигарет,
потускневшие цветы, в которых запах твой.
ты оставила мне их,
ты оставила мне их.
Kruşçev’de birlikteydik ve kahve içtik.
Tek gördüğüm güveler ve sigara dumanları.
Senin gibi kokan lekeli çiçekler,
Onları bana bıraktın,
Onları bana bıraktın.
я помню те вечера,
мы жили в хрущевке вдвоем.
тебя надоели мои слова,
моя жизнь мне теперь ни по чем.
O akşamları hatırlıyorum,
Birlikte Kruşçev’de yaşıyorduk.
Benim sözlerimden bıkmıştın.
Hayatım artık benim için bir hiç.
электричество все отключили,
про меня и тебя все забыли.
я зажег все последние свечи,
так угасла вся наша любовь.
Tüm elektrikler kesildi,
Herkes unuttu beni ve seni.
Son mumları yakıyorum.
Aşkımız da söndü bu mumlar gibi..
Dinlemek isterseniz ; (1368) Rauf Faik – вечера (Official audio) – https://www.youtube.com/watch?v=B4wNcK_syH4
What do you think?
It is nice to know your opinion. Leave a comment.