Now Reading: Anatolian Kurdi Cover – Ay Le Qedere ( Türkçe Çeviri )

Loading
svg

Anatolian Kurdi Cover – Ay Le Qedere ( Türkçe Çeviri )

Şarkı SözüAralık 14, 2025Legros
svg83

**”Sevgilinin Kaderi” – Kürtçe’den Türkçe Çeviri**
*(Orijinal Kürtçe sözler ve Türkçe çevirileri satır satır)*

### **[Nakarat]**
**Were yar, qederê yar**
Gel sevgili, sevgilinin kaderi
**Qederê ez çi bikim mîna qederê xelkê, tu ji min re nebûy, yar**
Ne yapayım kader gibi, halkın kaderi gibi, sen benim için olmadın, sevgili

### **[1. Kıta]**
**Te ez kirim peyakê rêdûrê, westiyayî peyayê piyadar**
Beni uzun yolun yürüyüşçüsü yaptın, yorulmuş yaya yolcusu
**Tu bi min re bûy siwarekî bi rîm û bi mizraq**
Sen benimle mızraklı ve zırhlı bir süvari oldun
**Li sirta peşte xelkê bûy siwar**
İnsanların sırtında süvari oldun

### **[2. Kıta]**
**Te ez ji xwe re kirim şivanekî yaqe bi qulavê, ling bi gemer**
Kendime şapkalı, paçalı bir çoban yaptın
**Te dawiyê ez ji xwe re kirim agakî, heqsiz, heqvêrmezê bêbexte û sextekâr**
Sonunda beni hak yiyen, vefasız, talihsiz ve şarlatan bir ağa yaptın

### **[3. Kıta]**
**Te ji xwe re ez kirim tucarek, tu ji min re bûyî bazar**
Kendime bir tüccar yaptın, sen benim için pazar oldun
**Te ez kirim tucarekî bilmezê bi bazara xwe nizanim, kirime zirar**
Beni kendi pazarını bilmeyen zararlı bir tüccar yaptın

### **[4. Kıta]**
**Te darê çuqûrê dayî ser piyê min, sêwiya Xwedê**
Ayağıma kuyu kazdın, Allah’ın laneti
**Min ji welêt derxistiye, malxerabê te ez gerandime, war bi war**
Beni yurdundan çıkardın, harap evlerde dolaştırdın, diyar diyar

### **[5. Kıta]**
**Ez ê nifirêkî li te bikim bila gunehêkî min bibe marêkî reşê tîrêmar**
Sana bir beddua edeyim ki günahım olsun, zehirli kara yılan olsun
**Bila li stûyê te bişewite, qederê bi te re bigere**
Boynunda yaksın, kader seninle dolaşsın
**Mêrge bi mêrge yaylê bi yaylê ji te nemîne war bi war**
Çayır çayır, yayla yayla senin hiçbir yurdun kalmasın

### **[6. Kıta]**
**Wele tirsê ji yaxa min bernadî**
Vay, korku yakamı bırakmadı
**Heya roja vê mirinê kefen û sabûn û xwendina xoce qorîna tirbê sînge kundala li sar**
Bu ölüm gününe kadar kefen, sabun ve hocanın mezar başındaki okuması, göğsümdeki soğuk zincir

### **Çeviri Notları:**
1. **”Qeder” (kader)**: Şarkının ana teması, kaçınılmaz acıyı simgeliyor
2. **Kültürel imgeler**:
– **Şivan (çoban)**: Doğayla iç içe saf yaşam
– **Aga (ağa)**: Sömürücü otorite figürü
– **Tucar (tüccar)**: Kapitalist ilişkiler
3. **Beddua bölümü**: Geleneksel Kürt şiirindeki “nifir” (lanet) geleneği
4. **Coğrafi referanslar**: “Mêrge” (çayır), “yaylê” (yayla), “war” (yurt)

Bu şarkı, sevginin insanı dönüştüren ve bazen yok eden kaderini anlatıyor.

*(Not: “Xoce qorîna tirbê” (hocanın mezar başı okuması) İslami defin ritüellerine göndermedir.)*

Loading
svg To Top
  • 1

    Anatolian Kurdi Cover – Ay Le Qedere ( Türkçe Çeviri )

Hızlı Yönlendirme