Anne Marie – Ciao Adios (Türkçe Çeviri)
Anne Marie- Ciao Adios (Türkçe Çeviri)
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Evet,evet,evet,evet,evet
Uh
Ask you once, ask you twice now
Bir kez soruyorum sana, ikinci kez soruyorum şimdi
There’s lipstick on your collar
Senin yakandaki bu ruj
You say she’s just a friend now
O sadece bir arkadaşım dersin şimdi
Then why don’t we call her
Sonra biz onu neden çağırmıyoruz
So you wanna go home with someone
Bu yüzden sen birileriyle eve gitmek istersin
To do all the things you used to do to me
Bana önceden yaptığın tüm şeyleri yapmak için
I swear, I know you do
Yemin ederim , yaptığını biliyorum
Used to take me out, in your fancy car
Beni dışarı çıkarmıştın , senin havalı arabana
And make out in the rain
Ve yağmurda vakit geçirmiştik
And when I ring you up
Ve ben seni aradığımda
Don’t know where you are
Nerede olduğunu bilmiyordum
‘Til I hear her say your name
Onun senin adını söylediğini duyduğumda
Used to sing along, when you played guitar
Sen gitar çaldığında birlikte şarkı söylemiştik
That’s a distant memory
Uzak bir anıydı
Hope she treats you better than you treated me, ha
Umarım ona bana davrandığından daha iyi davranıyorsun , ha
NAKARAT
I’m onto you, yeah you
Ben senin üzerindeyim, evet senin
I’m not your number one
Ben senin bir numaran değilim
I saw you, with her
Seni gördüm , onunla
Kissing and having fun
Öpüşüyordunuz ve eğleniyordunuz
If you’re giving her all of your money and time
Eğer tüm paranı ve zamanını sana verirse
I’m not gonna sit here wasting mine on you, yeah, you
Ben senin için zamanımı boşa harcayamam , evet,senin
Ciao adios, I’m done
Merhaba güle güle , ben bittim
Ciao adios, I’m done
Merhaba güle güle , ben bittim
Ciao adios, I’m done
Merhaba güle güle , ben bittim
After three, after four times
Üç saat sonra, dört saat sonra
Why did I bother?
Neden uğraştım ?
Tell me how many more times
Ne kadar daha zaman var bana söyle
Does it take to get smarter?
Daha akıllıca olabilir mi ?
Don’t need to deny the hurt and the lies
Acılarını ve yalanlarını inkar etmeye ihtiyaç duymaman için
And all of the things that you did to me
Ve bana yaptığın tüm şeyler
I swear, I know you did
Yemin ederim yaptığını biliyorum
And now you take her out, in your fancy car
Ve şimdi onu dışarı çıkarıyorsun , havalı arabana
And you make out in the rain
Ve sen yağmurda vakit geçiriyorsun
And when she rings you up
Ve o seni aradığında
She know where you are
O nerede olduğunu biliyor
But I know differently
Ama biliyorum farklı şekilde
Now she sings along, when you play guitar
Şimdi sen gitar çaldığında birlikte şarkı söylüyorsunuz
Making brand new memories
Yeni anılara marka yaparak
Hope you treat her better than you treated me
Umarım bana davrandığından daha iyi davranıyorsun ona
*Ciao Adios : Aynı zamanda Morrocco Marrakesh’te bulunan bir yerdir.





Rabia
Dinledigim en guzel sarkilardan birisi
Rabia
Super bsbsbhsj
beyza
bazı hatalar var
Elif
ben olsam hepsini yazarım ?
Seroo
Ne gibi hatalar var ?
...
aynen bende farkettim böylemi ki dedim
Nihal
iyi iyi
Fuat
Hope she treats you better than you treated me [ Umarım sana bana davrandığından daha iyi davranıyordur]
If you’re giving her all of your money and time [ Bütün paranı ve zamanını ona harcıyorsan]
Çeviriler bu şekilde değişirse daha doğru olur.
Deniz
…
Hakan
Çok güzel şarkı
yasemin
There’s lipstick on your collar Senin yakandaki bu ruj… Yakanda ruj lekesi var
You say she’s just a friend now O sadece bir arkadaşım dersin şimdi… Onun artık sadece bir arkadaş olduğunu söylemiştin
Then why don’t we call her Sonra biz onu neden çağırmıyoruz… O zaman neden onu çağırmıyoruz
Til I hear her say your name Onun senin adını söylediğini duyduğumda… o kızın senin adını söylediğini duyana kadar
That’s a distant memory Uzak bir anıydı… dan ziyade geçmişte kalan bir hatıraydı demek daha doğru olur
I’m onto you, yeah you Ben senin üzerindeyim, evet senin… Seninle ilgileniyordum, evet seninle
Ciao adios, I’m done… Hoşçakal, (seninle) işim bitti
olursa anlam bakımından daha açıklayıcı olur diye düşündüm :d
Zep
Then why don’t we call her = o zaman neden onu aramıyoruz? (Telefonla olan arama)
Hope she treats you better than you treated me= Umarim o sana senin bana davrandigindan daha iyi davraniyordur.
Ciao da hoşçakal demek buna Merhaba demek efsanevi. Sessiz kalamadım.
Legros
hayatında hiç bir balkan ülkesine gitmemiş, birak balkan ülkesine kendi yaşadığı il sınırlarından dışarı cıkmamış birisi gelmiş burda saçma saçma yorumlar yazıyor. neymiş sessiz kalamazmış caio bla bla bla. git sırbıstana bak bakalım orda ciao hangi anlamlarda kullanılıyor.
Lara
Çok dile dolanan bir şarkı. Ama bu şarkıyı dinlediğimde aklıma eski sevgilim geliyor…
Megan
…
Megan
Şarkı eski erkek arkadaşım Samet’e gelsin
Moshenic
I’m onto you= Ne halt yediğini biliyorum