Now Reading: Bonnie Tyler – Total Eclipse of the Heart (Türkçe Çeviri)

Loading
svg

Bonnie Tyler – Total Eclipse of the Heart (Türkçe Çeviri)

svg58

**”KALBİN TAM TUTULMASI”**

**[Nakarat]**
(Turn around) Every now and then I get a little bit lonely
**(Arkanı dön) Arada bir biraz yalnız hissediyorum**
And you’re never coming ’round
**Ve asla gelmiyorsun**

(Turn around, bright eyes) Every now and then I fall apart
**(Arkanı dön, parlak gözler) Arada bir dağılıyorum**

**[Bölüm 1]**
Once upon a time I was falling in love
**Bir zamanlar aşık oluyordum**
But now I’m only falling apart
**Ama şimdi sadece dağılıyorum**
Nothing I can do
**Yapabileceğim hiçbir şey yok**
A total eclipse of the heart
**Kalbimin tam tutulması**

**[Köprü]**
And I need you now tonight
**Ve sana bu gece ihtiyacım var**
And I need you more than ever
**Sana her zamankinden çok ihtiyacım var**
And if you only hold me tight
**Ve eğer beni sadece sıkıca tutsan**
We’ll be holding on forever
**Sonsuza kadar tutunacağız**

**[Bölüm 2]**
Once upon a time there was light in my life
**Bir zamanlar hayatımda ışık vardı**
But now there’s only love in the dark
**Ama şimdi sadece karanlıkta aşk var**
Nothing I can say
**Söyleyebileceğim hiçbir şey yok**
A total eclipse of the heart
**Kalbimin tam tutulması**

**[Son]**
(Turn around, bright eyes) (x4)
**(Arkanı dön, parlak gözler)**
A total eclipse of the heart (x2)
**Kalbimin tam tutulması**

### **Çeviri Notları:**
1. “Total eclipse of the heart” → **”Kalbın tam tutulması”** (Duygusal karanlık metaforu)
2. “Bright eyes” → **”Parlak gözler”** (Umut ve sevgi sembolü)
3. “Powder keg” → **”Barut fıçısı”** (Tehlikeli duygusal durum)

Şarkı, **kayıp aşkın yarattığı duygusal çöküşü** epik bir dille anlatıyor.
*”Kalbimin tutulması” metaforu ışığın kaybını ve iç kararmasını simgeliyor.*

Loading
svg To Top
  • 1

    Bonnie Tyler – Total Eclipse of the Heart (Türkçe Çeviri)

Hızlı Yönlendirme