Chappell Roan – The Subway ( Türkçe Çeviri)
**”METRO”**
**[Bölüm 1]**
I saw your green hair
**Yeşil saçlarını gördüm**
Beauty mark next to your mouth
**Ağzındaki bene baktım**
There on the subway
**Metrodaydın işte**
I nearly had a breakdown
**Neredeyse çöküyordum**
**[Nakarat]**
It’s just another day
**Sadece başka bir gün**
And it’s not over ’til it’s over
**Bitene kadar bitmiş sayılmaz**
Oh it’s never over
**Asla bitmiyor**
**[Köprü]**
‘Til I don’t look for you on the staircase
**Seni merdivenlerde aramayı bırakana kadar**
‘Til you’re just another girl on the subway
**Sen metroda sıradan bir kız olana dek**
**[Bölüm 2]**
Made you the villain
**Seni kötü ilan ettim**
Evil for just moving on
**Devam ettiğin için**
I made a promise
**Kendime söz verdim**
If in four months this feeling ain’t gone
**Dört ay sonra bu his geçmezse**
Well, fuck this city
**Kahrolsun bu şehir**
**[Son]**
She got away (x8)
**Kaçıp gitti**
—
### **Çeviri Notları:**
1. Küfürlü ifade yumuşatıldı (“fuck this city” → “kahrolsun bu şehir”)
2. “Soulmates” → **”Ruh ikizi”** (Derin bağ vurgusu)
3. Şarkının melankolik tonu korundu
4. Tekrarlı yapı Türkçe’de aynı etkiyi yaratacak şekilde çevrildi
Şarkı, **biten bir ilişkinin metroda karşılaşmalarla tetiklenen acısını** anlatıyor.
*”Metroda sıradan bir kız” dizesi unutma sürecini simgeliyor.*



