Now Reading: Demi Lovato – Confident (Türkçe Çeviri)

Loading
svg

Demi Lovato – Confident (Türkçe Çeviri)

svg137

Are you ready? Ha
It’s time for me to take it
I’m the boss right now
Not gonna fake it
Not when you go down
Cause this is my game
And you better come to play

Hazır mısın? Ha
Benim için bunu alma zamanı
Şimdi ben patronum
Bunu uydurmayacağım
Sen düştüğünde değil
Çünkü bu benim oyunum
Ve oynamaya gelsen iyi olur

I used to hold my freak back
Now I’m letting go
I make my own choice
Yeah I run this show
So leave the lights on
No, you can’t make me behave

Ucube sırtımı tutardım
Şimdi bırakıyorum
Kendi seçimini yaparım
Ve bu şovu yönetiyorum
Dolayısıyla ışıkları açık bırak
Hayır beni uslu yapamazsın

(Oh oh, oh) So you say I’m complicated
That I must be out my mind
But you’ve had me underrated
Rated, rated, rated

(Oh, oh, oh) Anlaşılması zor olduğumu söylüyorsun
Aklımın dışında olmalıyım
Ama sen bana gerektiğim değeri vermeyerek sahiptin
Değeri, değeri, değeri

(Ah ha) What’s wrong with being, what’s wrong with being
What’s wrong with being confident? (Ah ha)
What’s wrong with being, what’s wrong with being
What’s wrong with being confident? (Ah ha)

(Ah ha) Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış?
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış?

It’s time to get the chains out
Is your tongue tied up?
Cause this is my ground
And I’m dangerous
And you can get out
But it’s all about me tonight (tonight, ha)

Zincirlerden kurtulma zamanı
Dilin mi bağlı?
Çünkü burası benim yerim
Ve ben tehlikeliyim
Ve defolup gidebilirsin
Ama bu, bu gece tamamen benimle alakalı (bu gece, ha)

(Oh oh, oh) So you say I’m complicated
That I must be out my mind
But you’ve had me underrated
Rated, rated, rated

(Oh, oh, oh) Anlaşılması zor olduğumu söylüyorsun
Aklımın dışında olmalıyım
Ama sen beni hafife aldın
Değeri, değeri, değeri

(Ah ha) What’s wrong with being, what’s wrong with being
What’s wrong with being confident? (Ah ha)
What’s wrong with being, what’s wrong with being
What’s wrong with being confident? (Ah ha)
What’s wrong with being, what’s wrong with being
What’s wrong with being confident? (Ah ha)
What’s wrong with being, what’s wrong with being
What’s wrong with being confident? (Ah ha)

(Ah ha) Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış?
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış? (Ah ha)
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış?
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış?(Ah ha)
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış?
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış?(Ah ha)
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış? (Ah ha)
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış? (Ah ha)

(Ah ha)
(Hey!)
Ah, ah, yeah
So you say I’m complicated
But you’ve had me underrated

(Ah ha)
(Hey!)
Ah, ah, evet
Anlaşılması zor olduğumu söylüyorsuna
Ama sen beni hafife aldın

(Ah ha) What’s wrong with being, what’s wrong with being
What’s wrong with being confident? (Ah ha)
What’s wrong with being, what’s wrong with being
What’s wrong with being confident? (Ah ha)
What’s wrong with being, what’s wrong with being
What’s wrong with being confident? (Ah ha)
What’s wrong with being, what’s wrong with being
What’s wrong with being confident? (Ah ha)

(Ah ha) Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış?
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış? (Ah ha)
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış?
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış?(Ah ha)
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış?
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış?(Ah ha)
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış? (Ah ha)
Nesi yanlış, nesi yanlış, kendinden emin olmanın nesi yanlış? (Ah ha)

svg
svg

What do you think?

It is nice to know your opinion. Leave a comment.

2 Yorumlar

  • betul

    Ekim 31, 2017 / at 3:35 pmsvgYanıtla

    legros, ”But you’ve had me underrated…

    cümlesindeki ”had” sahiplik anlamında kullanılmamıştır.

    bu bağlamda;

    ”beni hafife aldın” olarak çevirmek sanıyorum daha olur..

    • Legros

      Ekim 31, 2017 / at 4:31 pmsvgYanıtla

      ilgin için teşekkür ederim Betül. Düzeltilmiştir.

Yorum Bırak

Loading
svg To Top
  • 1

    Demi Lovato – Confident (Türkçe Çeviri)

Hızlı Yönlendirme