Doja Cat – Wine Pon You ( Türkçe Çeviri )
**”Wine Pon You” – Türkçe Çeviri**
*(Orijinal İngilizce/Jamaika Patoisi sözler ve Türkçe çevirileri satır satır)*
—
### **[Giriş]**
**I ain’t got my eye on you**
Gözüm senin üzerinde değil
**Ain’t been hypnotized by you, yeah**
Seninle hipnotize olmadım
**Ain’t in here tryna find my dude**
Burada erkek aramıyorum
—
### **[Nakarat]**
**Take it, you just like the way I wine pon you**
Anlıyorum, sadece sana nasıl dans ettiğimi seviyorsun
**How I wine pon you**
Sana nasıl dans ediyorum
**The way I wine pon you**
Sana dans ediş şeklim
*(x4)*
—
### **[1. Kıta]**
**You can catch her in the Vogue or Hustler magazine**
Onu Vogue veya Hustler dergisinde görebilirsin
**Young red – wet, five screens**
Genç kızız – ıslak, beş ekran
**Pop that like Ginkgo biloba**
Onu Ginkgo biloba gibi patlat
**That booty don’t need no more soda**
O kalçanın daha fazla gazoz* ihtiyacı yok
—
### **[2. Kıta]**
**See baby, this for the night, I won’t see you tomorrow**
Görüyorsun bebeğim, bu bir gecelik, yarın seni görmeyeceğim
**Yeah, but when I dance here, boy you better man up**
Evet, ama burada dans ettiğimde, erkek olmalısın
**Be like a museum, got you looking, boy you can’t touch**
Bir müze gibi ol, baktırıyorum ama dokunamazsın
—
### **[3. Kıta]**
**Know you got your girl here, looking for your ass**
Biliyorum burada kız arkadaşın var, seni arıyor
**Run, faking that you loyal, boy, you playing with her passion**
Kaç, sadık taklidi yapıyorsun, onun tutkusuyla oynuyorsun
**Even when the beat slow, I shake a lil’ faster**
Ritim yavaşken bile, biraz daha hızlı sallanıyorum
—
### **[4. Kıta]**
**Baby girl, badman a wuk yuh we no nerdy**
Bebeğim, erkekler seninle dans ediyor, biz inek değiliz
**Make underwear fly like birdie**
İç çamaşırlarını kuş gibi uçur
**When me call, you cum early**
Ben arayınca, erken geliyorsun
—
### **Çeviri Notları:**
1. **”Wine pon you”**: Jamaika dans kültüründe kalça hareketleriyle dans etmek
2. **”Ginkgo biloba”**: Hafızayı güçlendiren bitki, burada “patlatmak” için metafor
3. **”Five screens”**: Muhtemelen sosyal medya/ekran bağımlılığı göndermesi
4. **”Badman”**: Jamaika argosunda “erkek” veya “cool insan”
Bu şarkı, özgüvenli bir kadının dans yeteneğiyle erkekleri büyüleyişini anlatıyor.
*(Not: “Soda” burada “şişmanlatıcı” anlamında kullanılmış olabilir – kalçanın zaten yeterince dolgun olduğu vurgusu.)*



