Justin Bieber – DAISIES (Türkçe Çeviri)
**”DAISIES” – Türkçe Çeviri**
—
### **[1. Kıta]**
**Throwin’ petals like, “Do you love me or not?”**
*Papatya falı açar gibi “Beni seviyor musun, sevmiyor musun?”*
**Head is spinnin’, and it don’t know when to stop**
*Kafam dönüyor ve ne zaman duracağını bilmiyor*
**You said “Forever,” babe, did you mean it or not?**
*”Sonsuza kadar” dedin bebeğim, ciddi miydin?*
**Hold on, hold on**
*Bekle, bekle*
**You leave me on read, babe, but I still get the message**
*Mesajlarımı okumadan bırakıyorsun ama mesajı alıyorum*
**You’re scared of the light, but it’s three dots, but I can connect them**
*Işıktan korkuyorsun ama üç noktayı birleştirebilirim*
**And if it ain’t right, babe, you know I respect it**
*Eğer doğru değilse, biliyorsun saygı duyarım*
**But if you need time, just take your time**
*Ama zamana ihtiyacın varsa, acele etme*
**Honey, I get it, I get it, I get it**
*Tatlım, anlıyorum, anlıyorum, anlıyorum*
### **[Nakarat]**
**Way you got me all in my head**
*Beni kafama sokma şeklin*
**Think I’d rather you in my bed**
*Sanırım seni yatağımda tercih ederim*
**Whatever it is, you know I can take it**
*Ne olursa olsun, kaldırabileceğimi biliyorsun*
**I’m countin’ the days, how many days ’til I can see you again?**
*Günleri sayıyorum, seni tekrar görmeme kaç gün kaldı?*
### **[2. Kıta]**
**Blowin’ kisses like, “Will you catch ’em or not?”**
*Öpücükler yolluyorum “Yakalayacak mısın?” diye*
**I’m Cupid with arrows, babe, I’m just shootin my shot, mmm-mmm**
*Ben aşk tanrısıyım bebeğim, şansımı deniyorum*
**If I could get in, drop me a pin, hop in the whip and come over**
*İçeri girebilirsem, konum at, atla arabaya ve gel*
**Don’t wanna be friends, just skin-to-skin, I wanna get closer and closer and closer, uh**
*Arkadaş olmak istemiyorum, ten tene, daha da yakınlaşmak istiyorum*
*(Nakarat tekrarı)*
### **[Bridge]**
**You got me all, all, all, all of my love (Holding my feelings, babe)**
*Tüm aşkımı aldın (Duygularımı tutuyorsun bebeğim)*
**And you got me all, all, all, now I’m nodding my head**
*Ve beni tamamen aldın, şimdi kafamı sallıyorum*
**And you got me all, all, all, in my feelings, alright (You got me all in my head, you got me nodding my head, you got–)**
*Ve beni tamamen duygularıma soktun (Kafama soktun, kafamı sallattın…)*
**’Cause you got me all, all, all in my feelings, every time (You got me all in my head, you got me nodding my head, you got–)**
*Çünkü beni her seferinde duygularıma sokuyorsun…*
*(Son nakarat tekrarı)*
—
### **Çeviri Notları:**
– **”Papatya falı”** metaforu, belirsiz aşkı temsil ediyor.
– **”Üç nokta”** referansı, mesajlaşmadaki “typing” göstergesine gönderme.
– **”Aşk tanrısı”** (Cupid) imgesi Türkçe’de aynı etkiyi yaratıyor.
– Şarkının flörtöz ve tutkulu tonu korunarak çevrildi.



