Now Reading: Sabrina Carpenter – Such A Funny Way ( Türkçe Çeviri )

Loading
svg

Sabrina Carpenter – Such A Funny Way ( Türkçe Çeviri )

Şarkı SözüAralık 27, 2025Legros
svg19

**”Ne Tuhaf Bir Yol” – Türkçe Çeviri**
*(Orijinal İngilizce sözler ve Türkçe çevirileri satır satır)*

### **[1. Kıta]**
**Must be that you want me so much, that you don’t have the words**
Beni o kadar çok istiyor olmalısın ki kelimelerin yetmiyor
**Keep me far from friends and family, baby, that’s just one of your quirks**
Beni arkadaşlardan ve aileden uzak tut, bebeğim, bu sadece tuhaflıklarından biri
**And if distance makes you fonder, I’m flattered by the distance you seek**
Ve eğer mesafe seni daha düşkün yapıyorsa, aradığın mesafeden gurur duyuyorum
**Yeah, you know just how to thrill me, oh, honey, how you kill me**
Evet, beni nasıl heyecanlandıracağını biliyorsun, canım, nasıl öldürüyorsun beni

### **[Nakarat]**
**You have such a funny way of saying, “I love you”**
“Seni seviyorum” demenin çok tuhaf bir yolun var
**Forgetting me more every day, it gets me every time**
Beni her gün biraz daha unutarak, her seferinde beni yakalıyorsun
**When I call you, but you’re not replyin’**
Seni aradığımda ama cevap vermediğinde
**Oh, I’m sure you’re busy ’cause you’re tryin’**
Oh, eminim meşgulsün çünkü çabalıyorsun
**To show me I’m the girl you long for every day**
Her gün özlemini çektiğin kız olduğumu göstermek için
**You have such a funny way**
Çok tuhaf bir yolun var

### **[2. Kıta]**
**My sweater from the night we met, how sweet that you’re returning it**
Tanıştığımız geceden kazakım, onu iade etmen ne kadar tatlı
**Oh, what a lovely sentiment, you said, “Don’t contact me again”**
Ne güzel bir duygu, “Benimle tekrar iletişime geçme” dedin
**And what a strange coincidence, your grandma died and died again**
Ve ne tuhaf bir tesadüf, büyükannen öldü ve tekrar öldü
**And I would send condolences, if one of my phone calls would just go through**
Ve taziyelerimi gönderirdim, eğer telefonlarımdan biri ulaşsaydı
**Kill me in many ways you do, my baby**
Beni birçok yoldan öldürüyorsun, bebeğim

### **[Köprü]**
**It’s funny you’re out drinking, funny I’m at home**
Komik, sen dışarıda içiyorsun, komik, ben evdeyim
**Funny everybody knows something that I don’t**
Komik, herkes benim bilmediğim bir şeyi biliyor
**Funny how I do this every single time**
Her seferinde bunu yapmam ne komik
**So funny that I have to laugh just so I don’t cry**
O kadar komik ki ağlamamak için gülmek zorundayım

### **[Outro]**
**You have such a funny way**
Çok tuhaf bir yolun var
*(x3)*

### **Çeviri Notları:**
1. **”Funny” kelimesinin çift anlamı**: Hem “komik” hem de “tuhaf” anlamında kullanılıyor
2. **İroni ve alay**: Şarkı, toksik bir ilişkiyi alaycı bir dille eleştiriyor
3. **”Grandma died and died again”**: Yaygın bir yalan mazeretin parodisi
4. **Pasif-agresif iletişim**: “Sevgi” iddialarıyla çelişen davranışlar

Bu şarkı, gaslighting ve duygusal manipülasyonun incelikli bir eleştirisini sunuyor.

*(Not: “Such a funny way” ifadesi Türkçe’de “tuhaf/tuhaf bir yol” olarak çevrilebilir, şarkının ironik tonunu korur.)*

Loading
svg To Top
  • 1

    Sabrina Carpenter – Such A Funny Way ( Türkçe Çeviri )

Hızlı Yönlendirme