Tate McRae – NOBODY’S GIRL ( Türkçe Çeviri )
**”HİÇ KİMSENİN KIZI” – Türkçe Çeviri**
—
### **[Giriş]**
**Love it so, so much**
Bundan çok, çok hoşlanıyorum
*(x4)*
**Does it mess you up?**
Bu seni mahvediyor mu?
*(x2)*
—
### **[1. Kıta]**
**Got my career on my mind**
Kariyerim aklımda
**Money drop in New York City**
New York’ta para harcıyorum
**Look in the mirror, and I’m like**
Aynaya bakıyorum ve diyorum ki
**So hot, so smart, so witty**
Çok ateşli, çok zeki, çok nüktedan
**Mentally in a gun fight**
Zihinsel bir silahlı çatışmadayım
**Thank God I keep so busy**
Tanrı’ya şükür çok meşgulüm
**Some things you know I’ll never show, oh**
Bazı şeyleri asla göstermeyeceğimi biliyorsun
—
### **[Nakarat]**
**I am nobody’s girl**
Ben hiç kimsenin kızı değilim
**I love it so much**
Bundan çok hoşlanıyorum
**It’s exactly what I wanted**
Tam da istediğim buydu
**I am nobody’s girl**
Ben hiç kimsenin kızı değilim
**Does it mess you up**
Bu seni mahvediyor mu
**That you had it and you lost it?**
Ona sahiptin ve kaybettin diye?
—
### **[2. Kıta]**
**How many times can I shape-shift into someone else?**
Kaç kez başka birine dönüşebilirim?
**No, there’s no line when art turns to need serious help**
Sanatın ne zaman ciddi yardıma ihtiyaca dönüştüğünün bir sınırı yok
**And when the job calls, gotta get it done**
Ve iş çağırdığında, bitirmek zorundasın
**Gotta put myself second to none**
Kendimi hiç kimsenin ikincisi yapmamalıyım
—
### **[Köprü]**
**And when I ask, the angels sing**
Ve sorduğumda melekler şarkı söylüyor
**They say, “Real love doesn’t clip your wings”**
“Gerçek aşk kanatlarını kesmez” diyorlar
**I love love and affection and fancy things**
Aşkı, sevgiyi ve süslü şeyleri seviyorum
**But I think I like me more**
Ama sanırım kendimi daha çok seviyorum
—
### **[Outro]**
**Yeah, I’m nobody’s girl**
Evet, ben hiç kimsenin kızı değilim
**It’s exactly what I needed**
Tam da ihtiyacım olan buydu
**Said, “I love you,” did you mean it?**
“Seni seviyorum” dedin, ciddi miydin?
—
### **Çeviri Notları:**
1. **”Shape-shift”** metaforu: Toplumsal beklentilere uymak için kişiliğini değiştirmek
2. **”Nobody’s girl”**: Özgür ve bağımsız kadın kimliğini vurgular
3. **”Clip your wings”** imgesi: Aşkın özgürlüğü kısıtlamaması gerektiği fikri



