“The Eye (태풍)” 가사 – INFINITE ( Türkçe Çeviri )
### **”Sonsuz (태풍)” – Türkçe Çeviri**
Da kkeutnatda da ijeotda
Her şey bitti, her şey geçti
Ijeya neoreul jiunda
Ancak şimdi seni unutuyorum
Cham gireotdeon cham himdeureotdeon
Gerçekten uzundu, gerçekten zordu
Ibyeolgwa ibyeolhanda
Ve veda ediyorum, veda
Da geuchyeotda da meojeotda
Her şey sona erdi, her şey gitti
Ijeya bichi naerinda
Şimdi ışık vuruyor
Taepung gatdeon bibarami
Bir tayfun gibi olan sağanak yağmur
Ijeya kkeutnatneunde
Şimdi bitiyor
Neoui gieogi chueogi
Senin anıların, anıların
Dasi nareul hwigama
Beni tekrar yıkıyor
Hanbalman gado nan
Sadece bir adım bile atsam
Ontong neoro tto jeojjanha
Her yer seninle dolup taşıyor
Negeseo tteonaon gosi
Senden çıkıp gelen sözler
Domangchyeo dallyeoon gosi
Kaçıp kovaladığım sözler
Neoui gieok sok jungsimiran geol
Anılarının merkezinde olduğumu
Ije kkaedatneunda
Ancak şimdi anlıyorum
Kkeutnaeji mothan ibyeol dwi
Sonlanmamış vedaların ardında
Ibyeolgwa ibyeol
Vedalar ve vedalar
Naege namgyeojin inyeongwa inyeon
Bana bırakılan kaderler ve bağlar
Neoreul beoseonaryeo haedo
Seni kovalamaya çalışsam bile
Meolli domangchiryeo haedo
Uzaklara kaçmaya çalışsam bile
Tto hwipsseullyeo negero
Yine sana doğru sürükleniyorum
Kkeutnaji mothan ibyeol dwi
Sonlanmamış vedaların ardında
Ibyeolgwa ibyeol
Vedalar ve vedalar
Naege namgyeojin miryeonhan miryeon
Bana bırakılan özlemler ve özlemler
Neol ijji mothae jiuji mothae
Seni unutamam, üstesinden gelemem
Nune dameun joero
Gözlerime sığdırdığım kavanozda
Ne nun soge gachin na
Senin gözlerinde sıkışıp kalmış ben
Gachin na
Sıkışıp kalmış ben
Itorok neoneun areumdawotda
Bu kadar güzeldin
Geutorok urin haengbokhaesseotda
Ve biz o kadar mutluyduk
Neoui gieok sogeseo
Senin anılarının içinde
Gieogui bit sogeseo
Anıların parıltısı içinde
Nan sal su isseul geotman gateunde
Yaşayabilecekmişim gibi geliyor
Tto banbokhaenael jasini eopseo
Tekrar dayanacak gücüm yok
Neol tteulgo nagal jasini eopseo
Seni tutup bırakacak gücüm yok
Ne sajin soge nan
Senin fotoğrafındaki ben
Geu nun soge bichin nan
O gözlerde yansıyan ben
Yeojeonhi amu geotdo haji mothae
Hâlâ hiçbir şey yapamıyor
Ulgo itjanha
Sadece ağlıyor
Neoui geu nuni eolguri
O gözlerin, o yüzün
Dasi nareul hwigama
Beni tekrar yıkıyor
Changsalcheoreom neon biro naeryeowa
Bir mızrak gibi yağmur gibi üzerime yağıyorsun
Nae mameul datneunda
Ve kalbimi deliyorsun
**(Nakarat tekrarları)**
—
### **ÇEVİRİ NOTLARI**
**Orijinal Şarkı:** 이홍기 (Lee Hong-ki / FTISLAND) – “The Eye (태풍)” (2015)
**Dil:** Korece
**Tema:** Bitmemiş bir ayrılığın acısı, takıntılı anılar ve tayfun metaforuyla anlatılan duygusal kaos. Şarkı, geçmiş bir ilişkiden kurtulamamayı ve kişinin her şeyi sürükleyip götüren bir fırtına gibi hissedişini anlatıyor.
1. **태풍 (Taepung):** Tayfun. Şarkının merkezi metaforudur. Kaybın ve ayrılığın yarattığı duygusal yıkımı, her şeyi altüst eden doğal bir afet gibi betimler.
2. **Kkeutnaeji mothan ibyeol (끝내지 못한 이별):** “Sonlanmamış veda” veya “bitirilememiş ayrılık”. İlişkinin net bir kapanışı olmadığı, duyguların askıda kaldığı fikrini vurgular. Bu ifade nakaratta tekrarlanarak temayı pekiştirir.
3. **Ibyeolgwa ibyeol (이별과 이별):** “Vedalar ve vedalar”. Kelimenin tekrarı, bir türlü bitmek bilmeyen, katman katman bir ayrılık sürecini ve her seferinde yeniden yaşanan veda acısını ifade eder.
4. **Inyeongwa inyeon (인연과 인연) / Miryeonhan miryeon (미련한 미련):** “Kaderler ve bağlar” ile “özlemler ve özlemler”. İkili tekrarlar, kişinin geçmişe olan bağlılığının ve kader inancının ne kadar derin ve iç içe geçmiş olduğunu gösterir. **미련 (miryeon)**, “bitmemiş iş”, “keşke” hissi veya takıntılı bir özlem anlamına gelir ve kurtulmanın zor olduğu bir duyguyu tarif eder.
5. **Nune dameun joero (눈에 담은 저어로):** “Gözlerime sığdırdığım kavanoza”. Çok güzel bir görsel metafor. Anıların, sevilen kişinin imajının zihinde, gözlerin gördüğü şekliyle saklandığı ve hapsedildiği fikrini anlatır. “Sıkışıp kalmak” fiiliyle birleşince çaresizlik hissini güçlendirir.
6. **Changsalcheoreom neon biro naeryeowa (창살처럼 너는 비로 내려와):** “Bir mızrak/burgu gibi sen yağmur olup üzerime yağıyorsun”. Acının fiziksel ve delici bir şey olduğu hissini çok güçlü bir şekilde aktarır. **창살 (changsal)**, pencere parmaklığı veya mızrak ucu anlamına gelir; burada yağmur damlalarının bile acıyı hatırlatan keskin, delici nesnelere dönüştüğü imgesi vardır.
7. **Gieogui bit (기억의 빛):** “Anıların parıltısı/ışığı”. Geçmişin sadece karanlık değil, aynı zamanda hâlâ parlak ve cezbedici olabileceğini gösterir. Kişinin neden o “ışıkta” yaşamaya çalıştığını anlamak için bir ipucudur.
8. **Yapı:** Şarkı, tayfunun gelişi (hatıraların yıkımı), gözün gördüğü şeyler (hapsolmuş anılar) ve kişinin bu fırtınadan kaçamayışı üzerine kurulu bir anlatı sunar. Bir türlü bitmeyen bir döngüyü (flashback) tasvir eder.



