Now Reading: Ozzy Osbourne – Crazy Train ( Türkçe Çeviri )

Loading
svg

Ozzy Osbourne – Crazy Train ( Türkçe Çeviri )

Şarkı SözüTemmuz 28, 2025Legros
svg198

**”ÇILGIN TREN”**

**[Giriş]**
All aboard, hahahahahaha
**Hep biniyoruz!** *(kahkaha)*

**[Bölüm 1]**
Crazy, but that’s how it goes
**Delice ama işler böyle yürüyor**
Millions of people living as foes
**Milyonlarca insan düşman gibi yaşıyor**
Maybe it’s not too late
**Belki de öğrenmek için çok geç değildir**
To learn how to love and forget how to hate
**Sevmeyi öğrenip, nefreti unutmayı**

**[Nakarat Öncesi]**
Mental wounds not healing
**Zihinsel yaralar iyileşmiyor**
Life’s a bitter shame
**Hayat acı bir utanç**

**[Nakarat]**
I’m going off the rails on a crazy train
**Çılgın bir trende raydan çıkıyorum** *(x2)*

**[Bölüm 2]**
I’ve watched all the dropouts, who make their own rules
**Kuralları yıkanları izledim**
The media sells it and you live the role
**Medya satıyor, siz yaşıyorsunuz**

**[Köprü]**
I know that things are going wrong for me
**İşlerin kötü gittiğini biliyorum**

**[Gitar Solosu]** *(çeviri yok)*

**[Bölüm 3]**
Heirs of a cold war, that’s what we’ve become
**Soğuk savaşın mirasçılarıyız**
I’m living with something that just isn’t fair
**Adil olmayan bir şeyle yaşıyorum**

**[Çıkış]**
Hahahahahahaha
**Kahkaha**
The edge, edge
**Uçurumun kenarı**

### **Çeviri Notları:**
– “Off the rails” → **”Raydan çıkmak”** (Kontrol kaybı metaforu)
– “Mental wounds” → **”Zihinsel yaralar”** (Psikolojik travma vurgusu)
– “Cold war heirs” → **”Soğuk savaş mirası”** (Nesiller arası etki)

Şarkı, **modern toplumun yarattığı psikolojik çöküşü** sert bir dille ele alıyor.
*”Çılgın tren” metaforu kontrol edilemeyen toplumsal çılgınlığı simgeliyor.*

Loading
svg To Top
  • 1

    Ozzy Osbourne – Crazy Train ( Türkçe Çeviri )

Hızlı Yönlendirme