Now Reading: Anne-Marie – 2002 (Türkçe Çeviri)

Loading
svg

Anne-Marie – 2002 (Türkçe Çeviri)

I will always remember the day you kissed me lips
Dudaklarımı öptüğün günü her zaman hatırlayacağım
Light as a feather
Bir tüy kadar hafif
And it went just like this
Ve işte böyle geçti
No, it’s never been better
Hayır, asla daha iyi olamazdı
Than the summer of 2002
2002 yazından daha iyi
We were only eleven
Biz sadece on bir yaşındaydık
But acting like grownups
Ama yetişkinler gibi davranıyorduk
Like we are in the present, drinking from plastic cups
Şu an olduğu gibi, plastik bardaklardan içiyorduk
Singing love is forever and ever
Sonsuza dek şarkı söylemek aşktır
Well, I guess that was true
Peki, bunun doğru olduğunu tahmin ediyordum

Dancing on the hood in the middle of the woods
Ormanın ortasında kapüşonla dans ediyorum
Of an old Mustang, where we sang
Eski bir Mustang’te şarkı söyledik
Songs with all our childhoods friends
Tüm çocukluk arkadaşlarımızla şarkılar
And it went like this, yeah
Ve bu işte böyle gelişti

Oops I got 99 problems singing bye, bye, bye
99 problemim var, hoşca kal diyorum, bay, bay
Hold up, if you wanna go and take a ride with me
Dur, gitmek ve benimle gitmek istersen
Better hit me, baby, one more time
Beni vursan daha iyi olur, bebek, bir kez daha*
Paint a picture for you and me
Senin ve benim için bir resim çiz
Of the days when we were young
Genç olduğumuz günlerden
Singing at the top of both our lungs
Ciğerlerimizin zirvesinden şarkı söylüyoruz

Now we’re under the covers
Şimdi kılıfların altındayız
Fast forward to eighteen
On sekize hızlıca ilerleyin
We are more than lovers
Biz sevgiliden daha fazlasıyız
Yeah, we are all we need
Evet, tüm ihtiyacımız biziz
When we’re holding each other
Birbirimize tutunurken
I’m taken back to 2002
2002’ye geri döndüm

Dancing on the hood in the middle of the woods
Ormanın ortasında kapüşonla dans ediyorum
Of an old Mustang, where we sang
Eski bir Mustang’te şarkı söyledik
Songs with all our childhoods friends
Tüm çocukluk arkadaşlarımızla şarkılar
And it went like this, yeah
Ve bu işte böyle gelişti

Oops I got 99 problems singing bye, bye, bye
99 problemim var, hoşca kal diyorum, bay, bay
Hold up, if you wanna go and take a ride with me
Dur, gitmek ve benimle gitmek istersen
Better hit me, baby, one more time
Beni vursan daha iyi olur, bebek, bir kez daha*
Paint a picture for you and me
Senin ve benim için bir resim çiz
Of the days when we were young
Genç olduğumuz günlerden
Singing at the top of both our lungs
Ciğerlerimizin zirvesinden şarkı söylüyoruz
On the day we fell in love
Aşık olduğumuz gün
On the day we fell in love
Aşık olduğumuz gün

Dancing on the hood in the middle of the woods
Ormanın ortasında kapüşonla dans ediyorum
Of an old Mustang, where we sang
Eski bir Mustang’te şarkı söyledik
Songs with all our childhoods friends
Tüm çocukluk arkadaşlarımızla şarkılar
Oh, now
Şimdi

Oops I got 99 problems singing bye, bye, bye
99 problemim var, hoşca kal diyorum, bay, bay
Hold up, if you wanna go and take a ride with me
Dur, gitmek ve benimle gitmek istersen
Better hit me, baby, one more time
Beni vursan daha iyi olur, bebek, bir kez daha*
Paint a picture for you and me
Senin ve benim için bir resim çiz
Of the days when we were young
Genç olduğumuz günlerden
Singing at the top of both our lungs
Ciğerlerimizin zirvesinden şarkı söylüyoruz
On the day we fell in love
Aşık olduğumuz gün
On the day we fell in love
Aşık olduğumuz gün
On the day we fell in love
Aşık olduğumuz gün
On the day we fell in love, love, love
Aşık olduğumuz gün, aşık, aşık

*: Britney Spears’ın hit parçası Baby One More Time’a gönderme yapıyor. 

svg
svg

What do you think?

It is nice to know your opinion. Leave a comment.

4 Yorumlar

  • Sena

    Nisan 23, 2018 / at 3:08 pmsvgYanıtla

    İn the middle of the woods u nasıl tahtaların ortasında diye çevirdiniz? ormanın ortasında demek.

    • Seçil Sural

      Nisan 23, 2018 / at 3:10 pmsvgYanıtla

      Aaa teşekkürler, şaşırmışım o iki kelimeyi hep karıştırıyorum

  • SevvalS

    Nisan 26, 2018 / at 2:37 pmsvgYanıtla

    Sözleri alıp bi video çekmemde sorun yok değil mi?
    (İsmini ve site linkini yazacağım)

  • Nelin

    Haziran 22, 2018 / at 12:38 amsvgYanıtla

    singing love is forever and ever, çevirdiğin gibi bir anlama sahip değil maalesef. şarkı söylüyorduk aşkın sonsuz olduğu gibi bir anlamı var. top of lungs da avazı çıktığı kadar bağırmak anlamına geliyor, ciğerlerin zirvesinden değil. birkaç hata daha var. kontrol etmelisin

Yorum Bırak

Loading
svg To Top
  • 1

    Anne-Marie – 2002 (Türkçe Çeviri)

Hızlı Yönlendirme