Beéle, Westcol, Ovy On The Drums – LA PLENA ( Türkçe Çeviri )
**”LA NIÑA DE MIS OJOS”**
**[Intro]**
O-O-Ovy On The Drums
*(Prodüktör vurgusu – çevrilmedi)*
**[Verse 1]**
Eres la niña de mis ojos tú
**Sen benim göz bebeğimsin**
¿Una cerveza pa calmar la sed?, no
**Susuzluğumu gidermek için bira mı? Hayır**
Mejor ser besado por su boquita, amor
**Dudaklarınla öpülmeyi tercih ederim, aşkım**
**[Pre-Chorus]**
Las tentaciones, así como tú
**Senin gibi baştan çıkarıcılar**
Merecen pecados como yo
**Benim gibi günahkarları hak ediyor**
**[Chorus]**
Ay, tienes la magia, tú sí tiene’ una vainita
**Ah, büyün var, özel bir şeyin var**
Que a mí me encanta, me enloquece
**Beni deli eden, çıldırtan**
Dormir contigo fue amor a primera vista
**Seninle uyumak ilk görüşte aşktı**
**[Verse 2]** *(Reggaeton flow)*
Oye, lo que pasa es que desde que vi tu cara
**Bak, olan şu ki yüzünü gördüğümden beri**
Me enamoro de ti toda, es que tú tiene’ un no sé qué
**Sana tamamen aşığım, tarifsiz bir çekiciliğin var**
¿Qué dices si nos parchamos a ver el amanecer?
**Gün doğumunu izlemeye ne dersin?**
**[Bridge]**
Ella, parcerita paisa; y yo, costeño coleto
**O bir paisa kızı, ben ise Karayipli bir delikanlı**
Pa hablarte claro, cero visaje
**Açık konuşayım, numara yok**
Se sabe que tú eres puro veneno
**Senin saf zehir olduğunu biliyorum**
**[Outro]** *(Ad-lib’ler)*
¡La plena!
**Gerçekten!** *(Porto Riko argosu)*
Beéle (¡wuh-wuh-wuh!)
*(Sevinç çığlıkları – çevrilmedi)*
—
### **Çeviri Notları:**
– **”Vainita”** → Venezuela argosu “özel şey”
– **”Parchamos”** → Kolombiya argosu “takılmak”
– **”Paisa”** → Medellin yöresi kızı
– **”Costeño”** → Karayip sahili erkeği
Şarkı, **Karayip ve Latin kültürlerinin flört dinamiklerini** reggaeton ritmiyle sunuyor.
*”Puro veneno” (saf zehir) metaforu tutkulu ama tehlikeli aşkı anlatıyor.*



