Emel Mathlouthi – Naci en Palestina ( Türkçe Çeviri )
**”FİLİSTİN’DE DOĞDUM”**
**[İspanyolca Bölüm]**
No tengo lugar
**Bir yerim yok**
Y no tengo paisaje
**Ve bir manzarım yok**
Yo menos tengo patria
**Benim bir vatanım yok**
Con mis dedos hago el fuego
**Parmaklarımla ateş yakıyorum**
Y con mi corazón te canto
**Ve kalbimle sana şarkı söylüyorum**
Las cuerdas de mi corazón lloran
**Kalbimin telleri ağlıyor**
**[Arapça Bölüm]**
ما عندي مكان
**Bir yerim yok**
ومعنديش زمان
**Ve zamanım yok**
ومعنديش بلاد
**Ve bir vatanım yok**
من إيديا نصنع نار
**Ellerimle ateş yakıyorum**
ومن قلبي البلار
**Ve kalbimle şarkı söylüyorum**
نجرحلك وتر حزين
**Kalbimin telleri hüzünlü bir melodi çalıyor**
**[Nakarat]**
Nací en Palestina (x2)
**Filistin’de doğdum**
مولود في فلسطين (x2)
**Filistin’de doğdum**
**[Son]**
تاريخي عمره ما يتمحى (x4)
**Tarihim asla silinmeyecek**
—
### **Çeviri Notları:**
1. Çift dilli yapı (İspanyolca + Arapça) korundu
2. “Vatanım yok” → **Yersiz yurtsuzluk teması**
3. “Parmaklarımla ateş yakıyorum” → **Direniş metaforu**
4. “Tarihim asla silinmeyecek” → **Kimlik vurgusu**
Şarkı, **Filistin halkının topraksızlık ve kimlik mücadelesini** evrensel bir dille anlatıyor.
*”Kalbimin telleri ağlıyor” dizesi yüzyıllık acıyı simgeliyor.*



