Manu Pilas – Bella Ciao (Türkçe Çeviri)
Bella Ciao (Elveda Güzel)
One morning I awakened
Uyandığım bir sabah
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!
Elveda güzel, elveda güzel, elveda güzel
One morning I awakened
Uyandığım bir sabah
And I found the invader
Ve istilacıyı buldum
Oh partisan carry me away
Partizan beni uzağa taşı
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!
Elveda güzel, elveda güzel, elveda güzel
Oh partisan carry me away
Partizan beni uzağa taşı
Because I feel death approaching
Çünkü ölümü yakında hissediyorum
And if I die as a partisan
Ve eğer bir partizan gibi ölürsem
(And if I die on the mountain)
(Ve eğer dağda ölürsem)
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!
Elveda güzel, elveda güzel, elveda güzel
And if I die as a partisan
Ve eğer bir partizan gibi ölürsem
(And if I die on the mountain)
(Ve eğer dağda ölürsem)
Then you must bury me
Sen gömmelisin beni
Bury me up in the mountain
Beni dağa göm
(And you have to bury me)
(Ve beni gömmek zorundasın)
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!
Elveda güzel, elveda güzel, elveda güzel
Bury me up in the mountain
Beni dağa göm
(And you have to bury me)
(Ve beni gömmek zorundasın)
Under the shade of a beautiful flower
Güzel bir çiçeğin gölgesi altına
And the people who shall pass
Ve gelip geçen insanlar
(And all those who shall pass)
(Ve gelip geçen insanlar)
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!
Elveda güzel, elveda güzel, elveda güzel
And the people who shall pass
Ve gelip geçen insanlar
(And all those who shall pass)
(Ve gelip geçen insanlar)
Will tell me: “what a beautiful flower”
Bana ‘’Ne güzel bir çiçek’’ diyecekler
(And they will say: “what a beautiful flower”)
(Bana ‘’Ne güzel bir çiçek’’ diyecekler)
This is the flower of the partisan
Bu partizanların çiçeği
(And this is the flower of the partisan)
(Bu partizanların çiçeği)
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!
Elveda güzel, elveda güzel, elveda güzel
This is the flower of the partisan
Bu partizanların çiçeği
(And this is the flower of the partisan)
(Ve bu partizanların çiçeği)
Who died for freedom
Özgürlük için ölen
Şarkının Türkçeye uyarlanmış versiyonu da mevcuttur. (Çav Bella.)





What do you think?
It is nice to know your opinion. Leave a comment.