Sarah Close – Call Me Out (Türkçe çeviri)
He’s got a leather jacket and it’s round my shoulder
-Onun deri ceketi var ve omuzlarımın etrafında
The love story never starts in October
-Aşk hikayeleri ekimde başlamaz
A wink of his eye, a shot of delight
-Bir göz kırpışı, bir yudum sevinç
We keep it cool and say the other’s alright
-Bunu abartmıyoruz ve diyoruz ki diğerleri iyi
But,
-Ama,
He moves fast and i almost can’t catch him
-O hızlı hareket ediyor ve ben neredeyse onu yakalayamıyorum
We come together in a game of action
-Bir aksiyon oyununda bir araya geliyoruz
It is what it is, like nothing’s amiss
-Bu neyse o, yanlış bir şey yokmuş gibi
But we both know that this is something we’ll miss
-Ama ikimiz de biliyoruz ki bu özleyeceğimiz bir şey
Cause I know when you go that you’ll come back in my way
-Çünkü gittiğin zaman geri benim yoluma geri geleceğini biliyorum
And I know when you do that I won’t mind
-Ve biliyorum ki bunu yaptığında umursamayacağım
Cause I, I know what you think about me
-Çünkü ben, ben benim hakkımda ne düşündüğünü biliyorum
As if it isn’t plain to see, that I got all you need
-İhtiyacın olan her şeye sahip olduğumu görmek net olmadığı gibi
And when it tastes this sweet
-Ve bu tatlılığı tattığında
Cause I, I know what you think about me
-Çünkü ben, benim hakkımda ne düşündüğünü biliyorum
As if it isn’t plain to see, we should just let it be
-Eğer bu görmek için net değilse, sadece olmasına izin vermeliyiz
And if it tastes this sweet then call me out
-Ve eğer bu tatlılığı tadarsa, sonra beni çağır
-Call me out
-Beni çağır
He’s kinda cold but once he gets you it’s cool
-O bir şekilde soğuk ama bir kez sizi alır ve bu havalı
And round here there isn’t much for us to do
-Ve buralarda bizim için yapacak pek bir şey yok
But it’s never enough and we try so much
-Ama bu asla yeterli değil ve baya deniyoruz
We’re always losing when out time could be up
-Her zaman kaybediyoruz dışarıda kalma süremiz dolduğunda
And when he looks at me it feels like that night
-Ve o bana baktığında, bu sanki o geceymiş gibi
I met him laughing under sodium lights
-Onunla sodyum lambalarının altında gülerek tanıştım
Called out my name, so do it again
-Bağırarak adımı söyledin, yani tekrar yap
We had no idea just how this would end
-Sadece bunun nasıl bitebileceği ile ilgili hiç fikrimiz yoktu
Cause I know when you go that you’ll come back in my way
-Çünkü gittiğin zaman benim yoluma geri geleceğini biliyorum
And I know when you do that I won’t mind
-Ve biliyorum ki bunu yaptığında umursamayacağım
Cause I, I know what you think about me
-Çünkü ben, ben benim hakkımda ne düşündüğünü biliyorum
As if it isn’t plain to see, that I got all you need
-İhtiyacın olan her şeye sahip olduğumu görmek net olmadığı gibi
And when it tastes this sweet
-Ve bu tatlılığı tattığında
Cause I, I know what you think about me
-Çünkü ben, benim hakkımda ne düşündüğünü biliyorum
As if it isn’t plain to see, we should just let it be
-Eğer bu görmek için net değilse, sadece olmasına izin vermeliyiz
And if it tastes this sweet then call me out
-Ve eğer bu tatlılığı tadarsa, sonra beni çağır
-Call me out
-Beni çağır
We come alive and I can feel it now
-Biz canlanıyoruz ve şimdi ben onu hissedebiliyorum
The buzz in my vibe when he’s coming down
-O geçerken havada vızıltı oluyor
There’s no going back and no going forward
-Geriye ve ileriye gitmek yok
And we’re pulled apart and stuck in a corner
-Ve biz parçalandık bir köşede takılı kaldık
But now we’ve both fallen
-Ama şimdi ikimiz de düştük
Made this something important
-Bu şeyi önemli yaptık
And I feel it now, Can you feel it too?
-Ve ben şimdi onu hissedebiliyorum, sen de hissedebiliyor musun?
This is exactly what we said, we wouldn’t do
-Bu kesinlikle ne söylediğimiz, yapmamalıydık
So call me out
-Yani bana seslen!
Cause I, I know what you think about me
-Çünkü ben, ben benim hakkımda ne düşündüğünü biliyorum
As if it isn’t plain to see, that I got all you need
-İhtiyacın olan her şeye sahip olduğumu görmek net olmadığı gibi
And when it tastes this sweet
-Ve bu tatlılığı tattığında
Cause I, I know what you think about me
-Çünkü ben, benim hakkımda ne düşündüğünü biliyorum
As if it isn’t plain to see, we should just let it be
-Eğer bu görmek için net değilse, sadece olmasına izin vermeliyiz
And if it tastes this sweet then call me out
-Ve eğer bu tatlılığı tadarsa, sonra beni çağır
-Call me out
-Beni çağır





What do you think?
It is nice to know your opinion. Leave a comment.