Sherine – Tebaa’n Tebaa’n ( Türkçe Çeviri )
**”TABAN TABAN” (ADIM ADIM)**
**[اللازمة]**
**[Nakarat]**
Ha’ollak taban taban, eh asbab gharami bi gamalak wa hubi al shadid
Sana adım adım söyleyeceğim, güzelliğine olan aşkımın ve güçlü sevgimin sebepleri neler
We leh indafa’t indafaan we leh inqata’t inqataan an al dunya wa inta ba’eed
Ve neden bu kadar coşkuyla atıldım ve neden dünyadan bu kadar koptum ve sen uzaktayken
Hakhlis kalam al aghani wa lahhen kalami al gedeed
Şarkı sözlerini bitireceğim ve yeni sözlerimi besteleyeceğim
Naqdi al layali istimaan wa ashar wa a’ollak bahebbak wa omri ma a’ollak wadaa
Geceleri dinleyerek geçiririz ve ben uyanık kalırım ve sana seni sevdiğimi söylerim ve sana asla veda etmem
**[المقطع الأول]**
**[Verse 1]**
Oyoonak dobooni, nazartak tahzim oyooni
Gözlerin beni eritiyor, bakışın gözlerimi bozguna uğratıyor
Yamlikooni yahlikooni, ahes galbi bi artagef
Beni ele geçiriyorlar, beni mahvediyorlar, kalbimin titrediğini hissediyorum
Ah, esmak ahla al asami, zay sokkar fooq lasani
Ah, adın isimlerin en güzelidir, dilimin üzerinde şeker gibi
Dahiktak di magnanani wa ama taghmiz bitksef
Gülüşün beni deli ediyor ve göz kırptığında utandırıyor
**[اللازمة]**
**[Nakarat]**
Bayn ramshi wa ramshi, moshi aynaya ma tanamshi
Kirpiğimle kirpiğimin arasında, gözlerimi uyandırıyorum, uyumasınlar
Alayya kalamak bimshi wa haz’al mawt law tamshi
Sözlerin üzerimde yürüyor ve eğer gidersen ölesiye üzülürüm
**[المقطع الثاني]**
**[Verse 2]**
Ah, hanaya inta wa na’imi, fi layali al shawq nadeemi
Ah, işte sen ve mutluluğum buradasınız, özlem gecelerinde arkadaşımsın
Wa fi layali al sayf naseemi, intaha andak madeemi
Ve yaz gecelerinde esintimsin, geçmişim sende son buldu
Bahebbak mish kifaya, da inta khalast al hekaya
Seni seviyorum, bu yeterli değil, sen hikayeyi bitirdin
A’sha’ak hata al nehaya, ya ally sakkeni fi sameemi
Sana sonsuza kadar aşık olacağım, ey özümün içinde yaşayan
**[جسر]**
**[Bridge]**
Bayn ramshi wa ramshi, moshi aynaya ma tanamshi
Kirpiğimle kirpiğimin arasında, gözlerimi uyandırıyorum, uyumasınlar
Alayya kalamak bimshi wa haz’al mawt law tamshi
Sözlerin üzerimde yürüyor ve eğer gidersen ölesiye üzülürüm
**[اللازمة]**
**[Nakarat]**
Ha’ollak taban taban, eh asbab gharami bi gamalak wa hubi al shadid
Sana adım adım söyleyeceğim, güzelliğine olan aşkımın ve güçlü sevgimin sebepleri neler
We leh indafa’t indafaan we leh inqata’t inqataan an al dunya wa inta ba’eed
Ve neden bu kadar coşkuyla atıldım ve neden dünyadan bu kadar koptum ve sen uzaktayken
Hakhlis kalam al aghani wa lahhen kalami al gedeed
Şarkı sözlerini bitireceğim ve yeni sözlerimi besteleyeceğim
Taqdi al layali istimaaan wa ashar wa a’ollak bahebbak wa omri ma a’ollak wadaa
Geceleri dinleyerek geçirirsin ve ben uyanık kalırım ve sana seni sevdiğimi söylerim ve sana asla veda etmem



