sombr – undressed ( Türkçe Çeviri )
**”Çıplak”**
**[Verse 1]**
**You had a dream, you wanted better**
Bir hayalin vardı, daha iyisini istiyordun
**You were sick of all the holes in your sweater**
Kazağındaki tüm deliklerden bıkmıştın
**You looked to me and wondered whether**
Bana baktın ve merak ettin
**I was the lamppost to which you were tethered**
Ben bağlandığın sokak lambası mıydım
**[Pre-Chorus]**
**I’m lookin’ at you, and you’re lookin’ at me**
Sana bakıyorum, sen de bana bakıyorsun
**But the glimmer in your eyes is sayin’ you wanna leave**
Ama gözlerindeki parıltı gitmek istediğini söylüyor
**You say you don’t mean what you’re sayin’ to me**
Bana söylediklerini kastetmediğini söylüyorsun
**But the glimmer in your eyes is telling me other things**
Ama gözlerindeki parıltı başka şeyler anlatıyor
**[Chorus]**
**I don’t wanna get undressed**
Çıplak kalmak istemiyorum
**For a new person all over again**
Yeni biri için yeniden
**I don’t wanna kiss someone else’s neck**
Başkasının boynunu öpmek istemiyorum
**And have to pretend it’s yours instead**
Ve seninkiymiş gibi yapmak zorunda kalmak
**[Verse 2]**
**I took the train to see my mother**
Annemi görmek için trene bindim
**I look across the tracks to see you with another**
Rayların karşısında seni başkasıyla görüyorum
**There’s nothin’ worse than seein’ your lover**
Aşığını görmekten daha kötü bir şey yok
**Moving on while you still suffer**
Sen acı çekerken yoluna devam ederken
**[Bridge]**
**And I don’t wanna learn another scent**
Ve başka bir kokuyu öğrenmek istemiyorum
**I don’t want the children of another man**
Başka bir adamın çocuklarını istemiyorum
**To have the eyes of the girl that I won’t forget**
Unutamayacağım kızın gözlerine sahip olmalarını
**I won’t forget**
Unutmayacağım
**[Outro]**
*(Nakarat tekrarı)*
—
**Çeviri Notları:**
1. “Undressed” kelimesinin hem fiziksel hem de duygusal anlamı vurgulandı
2. Melankolik ve kırgın ton korunarak çevrildi
3. “Lamppost” metaforu sokak lambası olarak çevrildi
4. Tekrarlar ve nakaratlar orijinal şarkı yapısına uygun şekilde korundu
5. Acı ve bağlılık temaları ön planda tutuldu
Daha şiirsel veya daha sade bir çeviri isterseniz ayarlayabilirim! 💔



