twenty one pilots – Drum Show ( Türkçe Çeviri )
**”DAVUL ŞOVU”**
**[Giriş]**
Putting on a drum show
**Bir davul şovu yapıyorum**
**[Bölüm 1]**
Completed checklist for today
**Bugünkü yapılacaklar listesi tamamlandı**
Now they have to let you out of your cage
**Artık seni kafesinden çıkarmak zorundalar**
Feeling stuck between a rock and a home
**Bir kaya ve ev arasında sıkışmış hissediyorum**
Two places you do not want to go
**İkisi de gitmek istemediğin yerler**
**[Nakarat]**
He’s putting on a drum show
**O bir davul şovu yapıyor**
Even now, even now, even now
**Şimdi bile, şimdi bile, şimdi bile**
He’ll take the longer way home
**Eve daha uzun yoldan gidecek**
He drives fast just to feel it
**Hissetmek için hızlı sürüyor**
**[Bölüm 2]**
He’d rather feel something than nothing at all
**Hiçbir şey hissetmemektense bir şey hissetmeyi tercih eder**
So he swerves all around as his head starts to fall
**Başı düşerken etrafta savruluyor**
Turns it up
**Sesi açıyor**
**[Köprü]**
I’ve been this way
**Hep böyleydim**
I want to change
**Değişmek istiyorum**
I’ve been this way
**Hep böyleydim**
I want to change!
**Değişmek istiyorum!**
**[Son]**
Drown it out, drown it out
**Bastır onu, bastır onu**
—
### **Çeviri Notları:**
1. “Drum show” → **”Davul şovu”** (İçsel kaosun dışavurumu)
2. “Between a rock and a home” → **”Kaya ve ev arasında”** (Güvenli alan ile tehlike arası)
3. “Drown it out” → **”Bastırmak”** (Duyguları susturma çabası)
Şarkı, **içsel çatışmaları ve değişim arzusunu** ritim metaforuyla anlatıyor.
*”Davul şovu” imgesi dışarıya yansıtılan iç karmaşayı simgeliyor.*



