Zedd ft Selena Gomez – I Want You to Know [ Türkçe Çeviri ]
*** Çoğu cümle tam olarak türkçeye çevrilememektedir.Elimden geldiğince çevirdim.Umarım beğenirsiz 🙂
I want you to know that it’s our time
Bilmeni istiyorum ki bu bizim zamanımız
You and me bleed the same light
Sen ve ben aynı ışıkta kan kaybettik
I want you to know that I’m all yours
Şunu bilmeni istiyorum ki ben tamamen seninim
You and me run the same course
Sen ve ben aynı yönde koşuyoruz
I’m slippin’ down a chain reaction
Zincirleme reaksiyonunda aşağı kayıyorum
And here I go, here I go, here I go, go
Ve buradan gidiyorum,buradan gidiyorum
And once again, I’m yours in fractions
Ve bir kez daha,ben senden bir parçayım
It takes me down, pulls me down, pulls me down
Bu beni yıkıyor,sağlığımı bozuyor,sağlığımı bozuyor
Honey, it’s rainin’ tonight
Tatlım,bu gece yağmur yağıyor
The storms always have an eye, have an eye
Fırtınaların her zaman bir gözü vardır
Tell me your cover tonight
Bu gece bana sığınağını anlat (Bu gece bana koruma şeklini/örtünü anlat -Cümlenin tam olarak türkçe çevirisi yok.)
Or tell me lies, tell me lies, lies, lies…
Ya da bana yalanlar söyle,yalanlar
I’m better under your reflection
Senin yansıman altında daha iyiyim
But did you know, did you know, did you know, know
Fakat biliyor musun?
That’s anybody else that’s met ya
Seninle olan her hangi biri
All the same, all the same, all the same glow
Aynı şekilde,aynı şekilde,aynı şekilde parlıyor





Emel
ceyda herzamanki gibi harikasın bu ne hız
Ceyda Yavuz
Çok teşekkür ederim 🙂
doğa
zeddin söylediği bölüm yokmuuu
Ceyda Yavuz
Zedd DJ.Yani sadece şarkının aranjesini yapmakla sorumlu.Selena şarkıcı.Onunda görevi şarkıyı söylemek. 🙂
gamze
DOĞA SANIRIM ŞARKIYI DİNLEMEDİN VEYA ZEDD’IN İŞİNİ BİLMİYORSUN. OLABİLİR. SADECE SOYLEMEK İSTEDİM. ZEDD DJDİR VE BU YUZDEN ZEDD’IN SOYLEDİĞİ BİR BOLUM YOK. VE BU ARADA ÇEVİRİ İÇİN TEŞEKKUR EDERİM. BU NE HIZ? :):)SELENSTORS OLARAK SEVGİLERLE…
Ceyda Yavuz
Asıl ben teşekkür ederim 🙂
Misafir
The storms always have an eye have an eye dediği yeri yanlış çevirmişsiniz aslında orada fırtınaların her zaman bir gözü vardır diyor
Misafir
Ama berki başka bir şekilde söylenmiş olabilir
İrem
“The storms always have an eye” fırtınaların her zaman gözü vardır demek değil mi aceppp
Ceyda Yavuz
Haklısınız,çok ama çok özür dilerim.Maalesef ki arada böyle hatalar olabiliyor 🙁
elif
Tell me your cover tonight…
bana bu gece neyi cover ‘ lıyacağını anlat/söyle
değil mi?
yada ben öyle biliyorum 🙂 emin değilim :))
Ceyda Yavuz
Hayır,senin dediğinin ingilizce çevirisi tell me what would cover tonight gibi bir şey 🙂