Zorr Alex – Non Son Di Qui ( Türkçe Çeviri )
Mi piace il sole e una donna che piange
**Güneşi ve ağlayan bir kadını seviyorum**
Le rondini e le cattive signore
**Kırlangıçları ve kötü kadınları**
Saltare tra i balconi e aprir le finestre
**Balkonlar arasında atlamayı ve pencereleri açmayı**
E le ragazze in primavera
**Ve ilkbahardaki kızları**
**[Nakarat]**
Non son di qui, non son di là
**Buradan değilim, oradan değilim**
Non ho l’età, né mai ne avrò
**Yaşım yok, hiç olmayacağım**
Felicità è il mio color d’identità
**Mutluluk benim kimlik rengim**
**[Bölüm 2]**
Mi piace il vino, mi piacciono i fiori
**Şarabı seviyorum, çiçekleri seviyorum**
E gli amanti però non i signori
**Aşıkları seviyorum ama bayları değil**
Adoro essere amico dei ladri
**Hırsızlarla arkadaş olmayı seviyorum**
Et la chanson française
**Ve Fransız şarkılarını**
**[Bölüm 3]**
Mi piace abbandonarmi qui, sulla sabbia
**Kumda kendimi bırakmayı seviyorum**
O in bicicletta a inseguire Manuela
**Veya bisikletle Manuela’yı kovalamayı**
E tutto il tempo per vedere le stelle
**Ve yıldızları görmek için tüm zamanı**
In mezzo al grano con Marie
**Buğday tarlasında Marie ile**
**[Nakarat Tekrarı]**
Non son di qui… (x2)
**Buradan değilim…**
Felicità è il mio color d’identità
**Mutluluk benim kimlik rengim**
—
### **Çeviri Notları:**
1. “Felicità” → **”Mutluluk”** (Şarkının ana teması)
2. “Non ho l’età” → **”Yaşım yok”** (Zamansızlık metaforu)
3. Orijinal İtalyanca şiirsellik korundu
Şarkı, **yaşam sevinci ve özgür ruhu** İtalyan tarzıyla anlatıyor.
*”Buğday tarlasında Marie ile” dizesi doğal mutluluğu simgeliyor.*



