Cigarettes After Sex – Anna Karenina ( Türkçe Çeviri )
**”Anna Karenina” – Türkçe Çeviri**
—
### **[1. Kıta]**
**I never told you where I was going**
Sana nereye gittiğimi hiç söylemedim
**I never told you what I was doing**
Ne yaptığımı hiç anlatmadım
**I never told you any of my secrets really**
Aslında sırlarımdan hiç bahsetmedim
**I never told you who I was out with sometimes**
Bazen kiminle dışarı çıktığımı söylemedim
**I never told you who came by, I never told you**
Kimin geldiğini hiç anlatmadım, hiç
—
### **[2. Kıta]**
**Walking in the suicide dreams, you knew that I was all yours**
İntihar rüyalarında yürürken, tamamen senin olduğumu biliyordun
**You got me now I’m all yours**
Beni elde ettin, artık tamamen seninim
**But I got you & you won’t get free**
Ama ben de seni elde ettim ve asla kurtulamayacaksın
**You’ll never get free, there’s no place left for you to go**
Asla özgür olamayacaksın, gidecek hiçbir yerin kalmadı
—
### **[Kültüsel Referans]**
**I cried at the end of Anna Karenina when she threw herself under the train…**
Anna Karenina’nın sonunda trenin altına atladığında ağlamıştım…
—
### **[3. Kıta]**
**Laughing as you take your shirt off & you take your skirt off**
Gömleğini çıkarırken ve eteğini çıkarırken gülüyorsun
**& you jump into the swimming pool**
Ve havuza atlıyorsun
**I feel the world is on fire as you come in on top of me**
Üstüme geldiğinde dünyanın yandığını hissediyorum
**& the lights are off inside the house**
Ve evin içindeki ışıklar kapalı
—
### **[Outro]**
**It was a deep & painful love I felt for you**
Senin için hissettiğim derin ve acı dolu bir aşktı
**It was a deep & painful love that I felt for you**
Hissettiğim o derin ve acı dolu aşktı
**& I’ll never get free, I’ll never be free….**
Ve asla kurtulamayacağım, asla özgür olamayacağım…
—
### **Çeviri Notları:**
1. **Anna Karenina** referansı: Tolstoy’un trajik aşk hikayesi, ilişkinin kaderine işaret ediyor
2. **”Suicide dreams”** metaforu: İlişkinin yıkıcı doğasını simgeliyor
3. **Yüzme havuzu sahnesi**: Fiziksel yakınlık ile duygusal yıkım arasındaki tezat
Bu şarkı, saplantılı bir aşkın psikolojik labirentlerinde kayboluşu anlatıyor.
*(Not: Tolstoy’un romanındaki tren metaforu, şarkıda ilişkinin kaçınılmaz sonunu öngörüyor.)*



