Foo Fighters – Today’s Song ( Türkçe Çeviri )
### **[1. Kıta]**
**I woke today screaming for change**
Bugün değişim için çığlık atarak uyandım
**I knew that I must**
Bunun gerekli olduğunu biliyordum
**So, here lies a shadow**
İşte burada bir gölge yatıyor
**Ashes to ashes**
Küller küllere
**Dust into dust**
Toprak toprağa
### **[Nakarat]**
**You know that nothing can prepare you, oh no**
Hiçbir şeyin seni hazırlayamayacağını biliyorsun, oh hayır
**Don’t let this cruel world compare you, oh no**
Bu acımasız dünyanın seni kıyaslamasına izin verme, oh hayır
**Waiting for someone to repair you**
Seni tamir edecek birini bekliyorsun
### **[2. Kıta]**
**Two sides to a river**
Bir nehrin iki yakası
**Too troubled to cross**
Geçmek için çok sıkıntılı
**It might take you under**
Seni alabora edebilir
**Today’s song**
Bugünün şarkısı
**We’ll drown in the middle**
Ortasında boğulacağız
**Which side are you on?**
Hangi taraftasın?
**One way or another**
Öyle ya da böyle
**Today’s song**
Bugünün şarkısı
### **[Köprü]**
**It may take a lifetime to find you**
Seni bulmak bir ömür sürebilir
**It may take a lifetime to unwind you**
Seni çözmek bir ömür sürebilir
**Praying there’s some way to remind you**
Sana hatırlatmanın bir yolunu bulmayı umuyorum
*(Nakarat tekrarı)*
### **[Outro]**
**Today’s song**
Bugünün şarkısı
*(x2)*
—
### **Çeviri Notları:**
– **”Ashes to ashes, dust into dust”**: İncil’deki “toprak toprağa dönecek” ifadesine gönderme yapıyor.
– **”Today’s song”**: Şarkının ana teması olan “bugünün müziği”, değişim ve kararsızlıkla bağlantılı.
– **”Two sides to a river”**: İki seçenek arasında kalmışlık metaforu.



