MoBlack, Salif Keita – Yamore ( Türkçe Çeviri )
MoBlack, Salif Keita, Benja (NL) – Yamore ft. Cesária Evora, Franc Fala Türkçe Sözleri
| Fransızca Sözleri | Türkçe Sözleri |
|---|---|
| Je t’aime, mi amore | Seni seviyorum, sevgilim |
| Nmeni behfi ye | Seni seviyorum |
| Nne lay yaribini ela too much | Kalbim seni çok seviyor |
| Nama fiye | Senin için |
| Nama fiye nte dounia lanba nyama fiye | Senin için dünyada her şeyi yaparım |
| Nne yere nna ni fo | Kalbim sadece sana ait |
| Dianamo nko fiye nne dohn silla donkiri lala e la kola | Gözyaşları ve mutluluklarla seninleyim |
| Aahaha | Ahahaha |
| E lay nna muluku mousso | Ve sen benim kraliçemsin |
| Ndianamoko fiye | Her zaman seninle |
| Soro falay moussou nyuma la wosi ko teh | Zorlukları birlikte aşacağız |
| No no no | Hayır hayır hayır |
| Nnay kona nna e laylay feh | Ve biz birlikteyiz |
| Je t’aime, mi amore | Seni seviyorum, sevgilim |
| Nmeni behfi ye | Seni seviyorum |
| Nne lay yaribini ela too much | Kalbim seni çok seviyor |
| (Ne t’en vas pas, chérie) | (Gitme sevgilim) |
| Je t’aime, mi amore | Seni seviyorum, sevgilim |
| Nmeni behfi ye | Seni seviyorum |
| Nne lay yaribini ela too much | Kalbim seni çok seviyor |
| (Chérie né behfi ye) | (Sevgilim, seni seviyorum) |
| Un tem fê, sim un tem fê | Bir zamanlar mutlu idik |
| C’nô ta bem vivê sen mede e confiante | Korkusuz ve güven dolu bir şekilde yaşardık |
| Nô era más risonhe | Daha çok gülümserdik |
| Olhar di nôs criança ta torná brilhá de inosensa | Çocuklarımızın gözlerinde masumiyet parlıyordu |
| E na mei d’sês gritaiáda | Ve onların çığlıkları arasında |
| Temporal talvez ta mainá na brandura e calmaria | Fırtına belki de huzur ve sakinlikle dinlenecek |
| Nôs amor ta bem d’scansá di sê luta e resistência | Aşkımız mücadelesinde ve direncinde dinleniyor |
| Pa sobrevivê nes tormenta na brandura e calmaria | Bu fırtınadan hayatta kalmak için huzur ve sakinlikle |
| Nôs amor ta bem d’scansá di sê luta e resistência | Aşkımız mücadelesinde ve direncinde dinleniyor |
| Pa sobrevivê nes tormenta | Bu fırtınadan hayatta kalmak için |
| Je t’aime, mi amore | Seni seviyorum, sevgilim |
| Nmeni behfi ye | Seni seviyorum |
| Nne lay yaribini ela too much | Kalbim seni çok seviyor |
| (Bô é nha dizafiu, é dimas) | (Sen benim meydan okumamsın, çok fazla) |
| Je t’aime, mi amore | Seni seviyorum, sevgilim |
| Nmeni behfi ye | Seni seviyorum |
| Nne lay yaribini ela too much | Kalbim seni çok seviyor |
| (Bô é tude nha fê na paz) | (Sen benim tüm huzurumsun) |
| Chérie, t’en va pas | Sevgilim, gitme |
| Na luku yay mobile ko lay yeh, wo for nyen | Senin için her şeyi yaparım |
| Ahahaha | Ahahaha |
| E lay muluku mousso | Ve sen benim kraliçemsin |
| Nnye deborouillez kor do yini | Her zaman seninleyim |
| Sa kanu, e kana wan kan to | Zorlukları birlikte aşacağız |
| Hayyy nna la muluku mousso yo | Ve biz birlikteyiz |
| Sa kendeh mousso | Her zaman seninle |
| Je t’aime, mi amore | Seni seviyorum, sevgilim |
| Nmeni behfi ye | Seni seviyorum |
| Nne lay yaribini ela too much | Kalbim seni çok seviyor |
| (Bô é nha dizafiu, é dimas) | (Sen benim meydan okumamsın, çok fazla) |
| Je t’aime, mi amore | Seni seviyorum, sevgilim |
| Nmeni behfi ye | Seni seviyorum |
| Nne lay yaribini ela too much | Kalbim seni çok seviyor |
| (Bô é tude nha fê na paz) | (Sen benim tüm huzurumsun) |
| Je t’aime, mi amore | Seni seviyorum, sevgilim |
| Nmeni behfi ye | Seni seviyorum |
| Un tem fê, sim un tem fê | Bir zamanlar mutlu idik |
| C’nô ta bem vivê sen mede e confiante | Korkusuz ve güven dolu bir şekilde yaşardık |
| Nô era más risonhe | Daha çok gülümserdik |
| Olhar di nôs criança ta torná brilhá de inosensa | Çocuklarımızın gözlerinde masumiyet parlıyordu |
| E na mei d’sês gritaiáda | Ve onların çığlıkları arasında |
| Temporal talvez ta mainá | Fırtına belki de dinlenecek |



