Sherine – بتمنى انساك – batman ansak ( Türkçe Çeviri )
**[Giriş]**
آه-آه → Ah-ah
**[1. Kıta]**
بتمنى أنساك → Seni unutmayı diliyorum
زي ما إنت نسيتني في يوم → Tıpkı beni bir günde unuttuğun gibi
بتمنى أنساك → Seni unutmayı diliyorum
وأنسى إن أنا حبيتك يوم → Ve seni sevdiğim günü unutayım
بتمنى أنساك → Seni unutmayı diliyorum
زي ما إنت نسيتني في يوم → Tıpkı beni bir günde unuttuğun gibi
بتمنى أنساك → Seni unutmayı diliyorum
وأنسى إن أنا حبيتك يوم → Ve seni sevdiğim günü unutayım
ويجي النوم → Ya uyku gelsin
أو يجي الموت → Ya da ölüm
بس يسكت صوت الآه → Sadece ah sesi sussun
والعتاب واللوم، اللوم → Ve kınama, suçlamalar, suçlamalar
بتمنى أنساك → Seni unutmayı diliyorum
أنا بتمنى أنساك → Ben seni unutmayı diliyorum
آه → Ah
**[Nakarat]**
هو أنا حبيتك ليه؟ → Neden seni sevdim ki?
صدقت كلام أوهام → Hayallerin sözüne inandım
وصحيت على نار وآلام → Ateş ve acıyla uyandım
كان قلبي وحيد مرتاح → Kalbim yalnız ve raattı
وإنت اللي مليته جراح → Sen onu yaralarla doldurdun
خليتني أحبك ليه؟ → Beni sana neden âşık ettin?
ما دام إنت ما حبتنيش → Madem beni sevmedin
وإزاي أنا بموت وتعيش؟ → Nasıl ölüyorum ama sen yaşıyorsun؟
وعينيك بالليل بتنام → Ve geceleri gözlerin uyuyor
**[2. Kıta]**
بتمنى تزول → Yok olmanı diliyorum
ملامحك من بالي تزول → Hatıran zihnimden silinsin
لو حتى تروح → Hatta ruhum çıksa bile
بطلوع الروح، مقبول → Ruhun çıkışı kabulüm
بتمنى تزول → Yok olmanı diliyorum
ملامحك من بالي تزول → Hatıran zihnimden silinsin
لو حتى تروح → Hatta ruhum çıksa bile
بطلوع الروح، مقبول → Ruhun çıkışı kabulüm
بس مش معقول → Ama bu kabul edilemez
أتعذب على طول → Sürekli işkence görüyorum
كل يوم بعينيك مشغول → Her gün gözlerinle meşgulüm
كل يوم بإيديك مقتول → Her gün ellerinle öldürülüyorum
آه → Ah
**[Nakarat]** *(Tekrar)*
**[Son]** *(1. Kıta tekrarı)*
—
### Çeviri Notları:
– **”زي ما إنت نسيتني في يوم”** → “Tıpkı beni **bir günde** unuttuğun gibi” ifadesi, Arapça’da vurgulu bir zaman dilimini (kısa sürede unutulmayı) anlatır.
– **”بطلوع الروح”** → “Ruhun çıkışı”, ölümü metaforik şekilde ifade eder.
– **”إزاي أنا بموت وتعيش؟”** → Türkçe’de “Nasıl ölüyorum da sen yaşıyorsun?” gibi bir **acı ve adaletsizlik** vurgusu taşır.
– Şarkıdaki **”آه”** (Ah) sesleri, Arap müziğinde klasik bir **acı ve özlem** ifadesidir.



