Gregory Alan Isakov – Words (Türkçe Çeviri)
Words mean more at night
Like a song
And did you ever notice
The way light means more than it did all day long?
Kelimeler gece daha fazla anlama gelir
Tıpkı bir şarkı gibi
Ve hiç farkettin mi
Işığın gün boyu olduğundan daha fazla anlam ifade edişini
Words mean more at night
Light means more
Like your hair and your face and your smile
And our bed and the dress that you wore
Kelimeler gece daha fazla anlama gelir
Işıkta öyle
Tıpkı senin saçın ve senin yüzün ve senin gülümsemen gibi
Ve senin yatağın ve giydiğin elbise gibi
I’ll send you my words
From the corners of my room
And though I write them by the light of day
Please read them by the light of the moon
Sana kelimelerimi göndereceğim
Odamın köşelerinden
Ve onları günışığında yazmış olsam da
Lütfen ay ışığında oku
And I wish I could leave my bones and my skin
And float over the tired tired sea
So that I could see you again
Ve keşke kemiklerimi ve derimi bırakabilsem
Ve yorgun denizin üstünde süzülebilsem
Böylece seni yeniden görebilirim
Maybe you would leave too
And we’d blindly pass each other
Floating over the ocean blue
Just to find the warm bed of our lover
Belki sen de giderdin
Ve görmeden geçerdik birbirimizin yanından
Mavi okyanus üzerinde süzülerek
Sırf sevdiğimizin sıcak yatağını bulabilmek için
I’ll send you my words
From the corners of my room
And though I write them by the light of day
Please read them by the light of the moon
Sana kelimelerimi göndereceğim
Odamın köşelerinden
Ve onları günışığında yazmış olsam da
Lütfen ay ışığında oku
What do you think?
It is nice to know your opinion. Leave a comment.